Dictionnaire de patois et expressions des Mauges

Par Guillaume Terrien, champion de France d’orthographe (né dans les Mauges).

Apprenez à parler comme un vrai Maugeois ! Badame !

Avertissement

Vous êtes nombreux à m’écrire pour me témoigner votre reconnaissance, me suggérer un ajout ou me signaler une erreur. Je suis très touché et je vous en remercie. Mais le temps dont je dispose pour travailler sur ce projet est limité et la fréquence de mise à jour du dictionnaire s’en ressent. Ne désespérez pas ! De même que le naturel revient au galop, je me remettrai tôt ou tard à la tâche…

Bonne lecture !

Guillaume Terrien

Avant-propos

Les Mauges, situation géographique

Les Mauges, c’est cette belle campagne qui constitue la pointe sud-ouest du Maine-et-Loire, coincée entre les vignobles du muscadet à l’ouest, celui du layon à l’est, la Loire au nord et les bocages vendéens au sud. Cette région est appelée aussi le Choletais, en référence à sa capitale. Vous allez d’ailleurs comprendre d’où vient ce nom si vous parcourez ce dictionnaire.

Qui parle patois ?

Comme dans toute campagne, on y parle un patois. Je devrais plutôt dire « on y parlait » car, à mon grand regret, la connaissance et la pratique de ce langage s’effrite inexorablement au fil du temps. Désormais, seuls les anciens le parlent spontanément et encore ! , voire quelques individus de la génération suivante (disons ceux nés avant 1950). Quant aux plus jeunes, ils se comptent sur les doigts d’une main, ceux qui savent ce qu’est une ousée !

Les conditions pour parler patois

Il s’avère que les conditions nécessaires pour prétendre maîtriser les bribes de ce patois sont d’une part d’avoir ses origines bien ancrées dans les Mauges depuis plusieurs générations et d’autre part d’avoir toujours été plus ou moins baigné dans le monde rural ou agricole. Mais ces conditions ne sont plus suffisantes. En effet, j’ai la chance de toutes les remplir mais je dois bien vous avouer que ce patois n’est pas ma langue maternelle et qu’il m’a fallu du temps pour constituer ce dictionnaire.

Comment ai-je appris cette langue ?

On ne patoise qu’entre patoisants ! Et les anciens, détenteurs de ce fabuleux trésor, ne parlent pas si spontanément patois face aux nouvelles générations, sauf ceux qui ne peuvent s’exprimer autrement. Mais j’ai insisté, et plus j’insistais, plus j’apprenais de mots nouveaux, plus je leur parlais patois, plus ils me considéraient « initié », donc plus ils me parlaient patois et ainsi de suite…

Ce patois a-t-il un nom ?

Patois maugeois ? Patois angevin ? À ma connaissance, ce patois n’a pas de nom particulier. On peut dire qu’il a des influences avec le gallo (bourrier, etc.), dialecte parlé dans l’est de la Bretagne, c’est-à-dire plus au nord. D’autre part, beaucoup de mots semblent provenir directement de la déformation de mots français.

Genèse de ce dictionnaire

Ce dictionnaire est né un jour de l’été 2000. Je le dois certainement à mon tonton Émile, que je cataloguais jusqu’alors comme patoisant occasionnel et plaisant (« Y a-ti du gueret dans l’Étoubiette à Maurice ? »).
Alors que je lui contais ma semaine de vacances à la ferme, il me posa la question suivante : « Y avait-ti des borgeons ? Et une belle versenne ? ». Et à partir de ce moment, il s’est mis à proférer toute une série de mots patois qui lui venaient à l’esprit et qui, pour un bon nombre, m’étaient inconnus. Je me suis alors emparé d’un bout de papier et d’un stylo et j’ai noté attentivement ce qu’il me disait. Ce dictionnaire était né.
Il contient aujourd’hui environ 1000 mots, sens et expressions.

Symboles phonétiques

Les symboles sont ceux de l’alphabet phonétique international.

[ɑ̃]ancre[b]bile[ø]eux
[ɛ̃]indice[d]doigt[p]pont
[ɔ̃]tonton[e]école[ʁ]rat
[ʃ]cheval[f]file[s]sur
[ʒ]jupe[g]gant[t]table
[ɛ]aimable[i]fil[u]oubli
[ə]premier[j]yack[v]vert
[ɑ]pâte[k]cou[w]fouine
[ɔ]bol[l]loin[y]utile
[ɥ]nuit[m]main[z]zoo
[œ]bœuf[n]niche[ʲ]signale la palatalisation (mouillure)
[a]asile[o]lavabo[ː]signale l’allongement du son précédent

Quelques règles et tendances

Ce sont des pratiques qu’on observe couramment, mais il y a des exceptions.

  1. Inversion, dans les syllabes non finales du type « <consonne>re ».
    • berdouille [bəʁduj] pour bredouille
    • guernouille [gəʁnuj] pour grenouille
    • cas particulier : ter [tɛʁ] pour être
  2. Palatalisation de [k], [g], [t], [d] et [l] devant [i], [œ], [ə], [ø] et [y]. (La palatalisation, c’est le fait de prononcer la consonne comme s’il y avait un [i] ou un [j] juste après.)
    • queule [kʲœl]
    • gueret [gʲərɛ]
    • routie [rutʲi]
    • yeu [jø] pour lieu
  3. Quand deux sons de consonnes se suivent, le deuxième ne se prononce pas (surtout en syllabe finale du type « <consonne>re »).
    • embat [ɑ̃bɑt] pour embattre
    • maig [mɛg] pour maigre
    • diab [djɑb] pour diable
    • contac [kɔ̃tak] pour contact
  4. Dans la séquence [ʁl], le [ʁ] tend à s’amuïr.
    • mèl [mɛl] pour merle
    • paler [pɑle] pour parler
  5. [w] au lieu de [v].
    • woir [weʁ] pour voir
  6. [ɛ̃] au lieu de [jɛ̃].
    • bentôt [bɛ̃to] pour bientôt
  7. [we] au lieu de [wa].
    • pouésson [pwesɔ̃] pour poisson
    • crouésée [kʁweze] pour croisée

Le dictionnaire

Version 4.3 (novembre 2022).

a
[a] pronom personnel
  1. Elle, elles.
    • A-l-est ben ameillée, a vâ bentôt wéler.
    • Les taures à Pineau a quervent de sé.
Cf. i, li, mai, ou, , sti-là, tai, yeu, yi.
abergeonner
[abəʁʒɔne] verbe
  1. Raccourcir.
    • Abergeonner des grands bambous pour faire des rèmes.
aberier (s’)
[sabəʁje] verbe pronominal
  1. S’abriter.
    • Ça degrabouille, on vâ s’aberier dans le fournille.
abernaudir (s’)
Cf. abornousir (s’).
abernotte
[abəʁnɔt] nom féminin
  1. Noisette de terre, conopode dénudé (Conopodium majus) ; son tubercule.
    • C’t’année des abernottes y en a des millasses.
abornousir (s’), abernaudir (s’)
[sabɔʁnuziʁ, sabəʁnodiʁ] verbe pronominal
  1. Se dégrader, en parlant de la météo.
    • Le temps s’abornousit, ou vâ chai une rnapée !
Cf. ameiller (s’), chafourer (se), eparer.
abouriou
[abuʁju] nom masculin
  1. Cépage.
    • L’abouriou i-l-a point sousseillé c’t’année !
N.B. — Le mot abouriou n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. baco, égiodola, noah, oberlin, 18000, 26000.
abouter
[abute] verbe
  1. Arriver au bout (du champ, du rang).
    • Tu r’lèves la charrue un peu avant d’abouter pour laisser d’la place pour les étournailles.
à but
Cf. but (à).
acause
[akoz] adverbe interrogatif
  1. Pourquoi ?
    • — J’ai point voulu y aller. — Acause ?
    • Acause que t’as point tourné à drét pu tôt !
Cf. quécause.
âchet
Cf. lâchet.
acni
[akni] adjectif
  1. Malade, fatigué.
    • Hier la réssiée ch’tais acni.
acoter
[akɔte] verbe
  1. Arrêter.
    • Ou vâ point l’acoter !
acoussé
[akuse] adjectif
  1. Affaissé, aplati.
    • Ton gâteau i-l-est acoussé mais i-l-a quand même un goût de rtournez-y.
à c’t’heûre
[astøʁ] locution adverbiale
  1. Maintenant.
    • C’tantôt ou-l-eparait mais à c’t’heûre y a une écairzie.
adersée, dréssée
[adəʁse, dʁese] nom féminin
  1. Raccourci.
    • Passe don par l’adersée !
Cf. routindré.
affé
[afe] adjectif
  1. Lourd.
    • La tab du bas a-l-est affée : tu vâs t’essienter l’dos.
Cf. .
afféter
[afete] verbe
  1. Remplir en bombant.
    • La charte a-l-est affétée.
Cf. mulon.
à fournir
Cf. fournir (à).
aga
[agɑ] nom masculin
  1. Désordre, bazar total et incontrôlé.
    • Quio-l-aga dans la métairie !
  2. Grande quantité.
    • Ou-l-a tombé des agas d’eau !
Cf. autant comme autant, berchouse, gravelle, guerouée, rabâtée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
aire
[ɛʁ] nom féminin
  1. Surface plane de la ferme où on entassait les gerbes avant le battage.
    • La machine à batte a-l-est arrivée d’souér dans l’aire.
N.B. — Il était important que l’aire soit la plus plane possible pour que la batteuse soit correctement réglée et fonctionne de manière optimale.
Cf. arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
à la basse heûre
Cf. basse heûre (à la).
à la rwéyure
Cf. rwéyure (à la).
à la torbie
Cf. torbie (à la).
à l’egaillée
Cf. egaillée (à l’).
amain
[amɛ̃] nom masculin
  1. Aise, en particulier bon positionnement avec un outil quant à la distinction droitier-gaucher.
    • Es-tu à t’n’amain avec le badra ?
    • Che à m’n’amain avec le ouédon.
    • I-l-a jagné pasqu’i tait point à s’n’amain.
à matin
Cf. matin (à).
ameille
[amɛj] nom féminin
  1. Mamelle, pis.
    • A-l-a une belle ameille.
Cf. ameillée, .
ameillée
[amɛje] adjectif féminin
  1. Qui a un gros pis, caractéristique des vaches prêtes à vêler.
    • A-l-est ben ameillée, a vâ bentôt wéler.
Cf. ameille, but (à), casser (se), faire, wéler, wélage.
ameiller (s’)
[samɛje] verbe pronominal
  1. Se dégrader, en parlant de la météo.
    • Le temps s’ameille.
Cf. abornousir (s’), chafourer (se), eparer.
amender
[amɑ̃de] verbe
  1. Assaisonner ; mettre des ingrédients qui donnent du goût, comme du beurre.
    • Du fricot ben amendé.
    • Des choux verts ben amendés.
Angevine (la Ptite)
Cf. Ptite Angevine (la).
anissé
[anise] adjectif
  1. Énervé, agacé.
    • Ou-l-est anissé d’wér les ouéseaux dans les castilles !
Cf. anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
anisser
[anise] verbe
  1. Énerver, agacer.
    • Les quenios qui patachent sa pièce l’ont anissé.
Cf. anissé, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
Anjou (le Ptit)
Cf. Ptit Anjou (le).
anui
[anɥi] adverbe
  1. Aujourd’hui.
    • T’es ragassou anui !
Cf. bourdée, matin (à), réssiée, tantôt.
août
[au] nom masculin
  1. Mois d’août.
    • À la fin d’août, les nosilles ont le cul roux, à la fin du mois d’août, les noisettes sont mûres (dicton).
N.B. — Pour que le dicton rime, il faut bien sûr prononcer août [au].
Cf. avrille, décembe, miou, novembe, octobe, septembe.
apiper
[apipe] verbe
  1. Attirer.
    • Apiper l’chien avec les rouchailles.
apointucher
[apwɛ̃tyʃe] verbe
  1. Donner une forme pointue, aiguë à quelque chose ; remplir avec un tas dont le sommet est pointu, aigu.
    • Apointucher un mulon.
    • I faut point trop apointucher la charte pasque ça perd d’la place.
Cf. afféter, mulon.
apprende
[apʁɑ̃d] verbe
  1. Apprendre.
    • J’vâ ben yeu-z-apprende, mai !
    • Ça vâ y’apprende à écouter aux portes !, bien fait pour lui, ça lui apprendra !
ardouése
[aʁdwez] nom féminin
  1. Ardoise.
    • À l’école, on écrivait su une ardouése.
    • Au nord de la Louére, les toits sont en ardouéses alors que par chez nous i sont en queules.
    • Crayon d’ardouése, cylindre d’environ dix centimètres de long et quatre millimètres de diamètre, fait en ardoise, inséré dans un porte-crayon, servant à écrire sur une ardoise.
    • Où qu’c’est qu’t’as encore fourré ton crayon d’ardouése ?
Cf. queule.
aricotier, aricotière
[aʁikotje, aʁikotjɛʁ] nom
  1. Personne qui négocie mesquinement.
    • Nom de diou ! i-l-en finit point de vendre son baudet, c’t’aricotier !
arou
[aʁu] nom masculin
  1. Andain ; paille, foin mis en ligne sur le champ avant ramassage.
    • Les arous des grandes versennes.
  2. Type bizarre.
    • L’aute grand arou !
Cf. aire, badrelle, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, sicouaire, treizaine, veilloche, yeuse, zigomar, zinet.
arouer
[aʁwe] verbe
  1. Former des andains.
    • J’ai fné et pi aroué.
Cf. fner.
arquer
[aʁke] verbe
  1. Marcher, avancer, bouger.
    • Ou-l-a paré les cochets toute la bourdée, ou peut pu arquer.
arrangement (d’)
[daʁɑ̃ʒmɑ̃] locution adjectivale
  1. Conciliant, arrangeant.
    • Ou-l-est ben d’arrangement.
arrouser
[aʁuze] verbe
  1. Arroser.
    • Ou-l-a mouillassé toute la réssiée. C’est point la peine d’arrouser l’jardin d’souér.
    • Vâ fallwér le chiner pour qu’i nous arrouse s’n’anniversaire.
âs
[ɑs] nom masculin ou féminin
  1. As.
    • Ch’peux point monter, che obligé de pisser. Pi i m’bése mon âs, le fidgarce !
    • As-tu une âs ?
N.B. — Le mot est parfois féminin dans les Mauges.
assez (tant qu’)
Cf. tant qu’assez.
assisez-vous
[asizevu] verbe
  1. Asseyez-vous.
    • Assisez-vous don ! Vous payerez point pu cher !
atiner
[atine] verbe
  1. Exciter, titiller.
    • Arrête don d’atiner l’chien, i vâ t’morde !
à toutouche
Cf. toutouche (à).
attende
[atɑ̃d] verbe
  1. Attendre.
    • Les choux-navos i chement point, i peuvent ben attende les derniers jours.
autant comme autant
[otɑ̃kɔmotɑ̃] locution adverbiale
  1. Beaucoup, en grande quantité.
    • Ça mouille autant comme autant.
Cf. aga, berchouse, gravelle, guerouée, rabâtée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
aute
[ot] pronom et adjectif
  1. Autre.
    • Son parsonnier i-l-est tout effoirassé. Vâ fallwér li en trouver un aute.
    • Nous autes, nous.
avanger
[avɑ̃ʒe] verbe
  1. Suivre, fournir du travail aux suivants (dans une chaîne).
    • Si i-z-avangent point i vont freiner les autes.
    • Faut avanger la planteuse avec la cholette.
    • Vont-i avanger ?
Cf. decancher, encanché, sousseiller, taille.
averoueille
[avəʁwɛj] nom féminin
  1. Vipère.
    • Bonneau i-l-a jté l’averoueille dans l’crossier !
Cf. longeante.
avneau
[avno] nom masculin
  1. Épuisette.
    • Attraper du pouésson avec un avneau.
    • On allait béser des anguilles à l’avneau dans la bouére de Sainte-Catherine, su la route de La Rabottière.
N.B. — Les dictionnaires de français de grande diffusion mentionnent le mot haveneau (écrit ainsi, et avec un h aspiré). Mais, d’une part, le sens qu’ils lui donnent (« filet de pêche ») diffère du sens rencontré dans les Mauges et, d’autre part, le h est muet dans les Mauges. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire, et sous cette forme.
Cf. boèr, bosselle, bouéze, bouzine, pouésson, tende, verdon.
avouillette
[avujɛt] nom féminin
  1. Entonnoir.
    • Prends l’avouillette sinon ça cotit su les pattes.
    • Heureusement qu’Pineau i yeu-z-a prêté son avouillette sinon i-z-auraient point avangé à mette yeu barrique de 18000 en fillettes !
Cf. crôle, friquet.
avrille
[avʁij] nom masculin
  1. Avril.
    • Quand ou pier en avrille, tout decnille, dicton.
Cf. août, décembe, miou, novembe, octobe, septembe.
awène
[awɛn] nom féminin
  1. Avoine.
    • Y a d’l’awène dans l’méteil.
    • Les Avoines [lɛzawɛn], hameau du Fuilet.
Cf. grain, guernaille, méteil.
awér
[aweʁ, awɛʁ] verbe
  1. Avoir.
    • Ou-l-est estra d’awér penser à mai !
baco
[bako] nom masculin
  1. Cépage ; vin issu de ce cépage.
    • Guitton de la Picaudière i faisait du baco.
N.B. — Le mot baco n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. abouriou, égiodola, noah, oberlin, 18000, 26000.
badame
[badam] interjection
  1. Pardi !
    • Badame ! tu penses ben qu’a-l-allait point dire non !
badra
[badʁɑ] nom masculin
  1. Outil pour battre le linge.
    • Es-tu à t’n’amain avec le badra ?
Cf. badrasser, berguette, broc, godendart, ouédon, torvon.
badrassée, bardrassée
[badʁɑse, baʁdʁɑse] nom féminin
  1. Raclée.
    • On vâ rcewér une badrassée !
  2. Grosse averse.
    • Ou vâ chai une badrassée !
Cf. berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, roustée, sriner, temps (à plein), ucher.
badrasser, bardrasser
[badʁɑse, baʁdʁɑse] verbe
  1. Battre le linge.
    • Ou-l-est pu d’l’heûre d’badrasser.
  2. Taper, infliger une raclée.
    • J’vâ l’badrasser, mai !
Cf. badra, rouabier.
badrelle
[badʁɛl] nom féminin
  1. Coulemelle.
    • J’ai point trouvé une fidgarce de badrelles c’t’année !
  2. Type bizarre.
    • L’aute grande badrelle !
Cf. arou, sicouaire, zigomar, zinet.
baillé (bourre et)
Cf. bourre et balle.
balle (bourre et)
Cf. bourre et balle.
ballote
[balɔt] nom féminin
  1. Balle.
    • Tu trouves point ta ballote ? Ch’cré ben qu’a s’est mussée dans l’racoin.
bardrassée
Cf. badrassée.
bardrasser
Cf. badrasser.
barge
[baʁʒ] nom féminin
  1. Tas de foin engrangé.
    • Prends ton broc et monte su la barge.
N.B. — Un mulon est un des nombreux tas de foin provisoires faits sur le champ, dans l’attente d’être rentrés à la ferme, alors que la barge, de taille bien plus imposante que le mulon, est le tas de foin composé de toute la récolte et emmagasiné dans la grange pour toute la saison.
Cf. aire, arou, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
barne
[bɑʁn] nom féminin
  1. Linge, drap sur lequel on étend quelque chose en vue de son séchage.
    • Étale la barne pour mette les pois à sécher.
    • On fait sécher les fayots su une barne.
barrer
[bɑʁe] verbe
  1. Verrouiller, fermer à clé.
    • J’ai point pu rentrer : la lourde a tait barrée.
    • Nom de dious ! j’ai point barré la wéture !
Cf. crouiller, debarrer, saquer.
bas
[bɑ] nom masculin pluriel
  1. Vallée, vallon, zone de basse altitude.
    • On vâ tende des cordes dans les bas de la Salmonière.
    • Pour aller à la Boissière, y a une adersée par les bas.
bas (goût d’)
Cf. goût d’bas.
basse heûre (à la)
[alabɑsøʁ] locution adverbiale
  1. À la tombée du jour, le soir.
    • Un coup partis, i vont ben finir de couvrir tout l’carré avant la basse heûre.
    • J’vâ aller fner à la basse heûre.
bato
[bato] nom masculin
  1. Remorque à deux roues et deux brancards tractée par un cheval.
    • On vâ aller chercher une charretée de bettrabes. Vâ atteler l’bato su la jument.
Cf. plateau, wéture.
bâton (comme un coup d’)
Cf. coup d’bâton (comme un).
batte
[bat] verbe
  1. Séparer le grain des épis.
    • Batte le blé dans l’aire.
    • Machine à batte, batteuse.
  2. Moissonner (inclut les opérations de coupe, de récolte et de battage).
    • Batte les colzas.
    • En novembe, on cmence à batte le maï.
  3. Battre.
    • J’arrive jamais à l’batte aux palets.
Cf. aire, arou, barge, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
batteux, batteuse
[batø, batøz] nom
  1. Personne qui participe au battage (des céréales, des plantes à graines).
    • I-l-est neuf heûres, les batteux sont tertou arrivés dans l’aire.
Cf. aire, arou, barge, batte, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
battries
[batʁi] nom féminin pluriel
  1. Battage.
    • Les battries a dev cmencer à neuf heûres.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
baudet, bedet
[bɔdɛ, bədɛ] nom masculin
  1. Veau.
    • Le baudet i cosse.
Cf. taure.
bauge
[boʒ] nom féminin
  1. Bout de bois servant à mesurer la hauteur d’un liquide dans un récipient.
    • Où qu’c’est qu’t’as fourré la bauge ?
Cf. bauger.
bauger
[boʒe] verbe
  1. Mesurer la hauteur d’un liquide dans un récipient.
    • On vâ bauger la barrique de 26000 pour voir si faut la ravouiller.
    • Le laitier a-t-i baugé le tank ?
Cf. bauge.
beau (faire point)
[fɛʁpwɛ̃bo] locution verbale
  1. Grogner, être menaçant, être sur le point d’attaquer.
    • Y avait deux marcous d’vant l’té, et pi ch’te dis qu’i rônaient pi qu’i faisaient point beau !
Cf. bromer, rôner.
bec
[bɛk] nom masculin
  1. Appareil d’éclairage externe fixé au-dessus de la porte d’entrée.
    • Les cornards i sont attirés par la lumière du bec.
bedasser
[bədase] verbe
  1. Travailler dur, peiner.
    • On a bedassé toute la réssiée pour arriver à ou finir avant d’souér.
Cf. jagner, misérer.
bedet
Cf. baudet.
belle (en)
[ɑ̃bɛl] locution adjectivale
  1. Facile à travailler.
    • Après qu’t’as charrué une terre fraîche, la pièce a-l-est en belle.
Cf. gueret.
belle (partir en)
[paʁtiʁɑ̃bɛl] locution verbale
  1. Fuir juste devant.
    • Yèv qui part en belle.
    • Ouéseau qui part en belle.
beloteur, beloteuse
[bəlɔtœʁ, bəlɔtøz] nom
  1. Joueur de belote, joueuse de belote.
    • Tu pales que c’est des saprés beloteurs ! I sont enragés maudits ! L’aute foué, i sont allés jusqu’au Puy-Saint-Bonnet faire un concours pi i-z-ont gagné l’cochon !
N.B. — Le mot beloteur n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
ben
[bɛ̃] adverbe
  1. Bien.
    • Tu penses ben qu’on allait point ter berdouilles !
benaise, mnaise
[bənɛz, bnɛz, mnɛz] locution adjectivale
  1. À l’aise.
    • I-l-est franc mnaise !
bentôt
[bɛ̃to] adverbe
  1. Bientôt.
    • I vâ bentôt arouer.
berche
[bɛʁʃ] nom féminin
  1. Brèche.
    • Y a une berche su ta crôle !
Cf. ebercher.
berchouse
[bəʁʃuz] adverbe et nom
  1. Beaucoup.
    • Y en a point berchouse !
  2. Grand-chose.
    • Y a point berchouse !
    • I res pu berchouse !
Cf. aga, autant comme autant, gravelle, guerouée, rabâtée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
berciller
[bəʁsije] verbe
  1. Cligner.
    • Ou bercille quand y a trop de soleil.
    • Berciller au moment de prende la photo.
Cf. beyouetter.
berdouille
[bəʁduj] adjectif
  1. Bredouille.
    • Des chevnos y en a à querver dans l’russeau : tu penses ben qu’on allait point ter berdouilles !
bergeons, borgeons
[bəʁʒɔ̃, bɔʁʒɔ̃] nom masculin pluriel
  1. Dans un champ de forme ni carrée ni rectangulaire, ensemble des rangs de longueur nettement décroissante et parallèles à l’orientation privilégiée par l’agriculteur pour travailler le champ.
    • Les bergeons du Grand Verzeau i sont point du bésant à charruer.
N.B. — À ne pas confondre avec les étournailles (chaintes) et la versenne. Les bergeons sont parallèles aux versennes mais perpendiculaires aux étournailles. Le nombre de rangs des bergeons n’est pas limité, contrairement à celui des étournailles.
Cf. chaintes, étournailles, versenne.
berguette, burguette
[bəʁgɛt, byʁgɛt] nom féminin
  1. Outil en forme de Y servant notamment à manipuler des végétaux issus d’un élagage.
    • Parer les rasures avec une berguette.
Cf. badra, broc, godendart, ouédon, torvon.
bernache
[bəʁnɑʃ] nom féminin
  1. Moût, jus de raisin non fermenté.
    • Arrête don de bouére de la bernache, tu vâs awér la deripette !
    • La fête de la bernache, à Tillières.
Cf. cid, épine, fesi, fil en trois.
bernoter
[bəʁnɔte] verbe
  1. Manger, grignoter.
    • T’as bernoté comben d’routies à matin ?
Cf. béser.
bernou
[bəʁnu] nom masculin
  1. Gamin.
    • Le bernou s’tait fait ucher pasqu’i-l-avait fait un mulon su une réze !
Cf. morpio, quenio.
berouette
[bəʁwɛt] nom féminin
  1. Brouette.
    • Vâ chercher la berouette à Pineau, la reu d’la nôt a-l-est quervée.
berouettée
[bəʁwɛte] nom féminin
  1. Contenu d’une brouette.
    • Une berouettée d’bettrabes.
Cf. boursée, penrée, sactonée, seillée, verrinée.
berouiner
[bəʁwine] verbe
  1. Pleuvoir faiblement.
    • Ou berouine.
Cf. badrassée, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
berteau
Cf. raberteau.
berton, berzon
[bəʁtɔ̃, bəʁzɔ̃] nom masculin
  1. Braise, tison.
    • Quio zigomar ! I-l-a jté l’res du poileau d’bernache su les bertons pour les faire rferdir.
berzon
Cf. berton.
bésant
[bezɑ̃] adjectif
  1. Aimable.
    • T’as point l’air de ter bésant à matin !
N.B. — Ce mot est employé seulement dans des phrases négatives.
Cf. anissé, anisser, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
bésant (point ter du)
[pwɛ̃tɛʁdybezɑ̃] locution verbale
  1. Ne pas être facile.
    • Ou vâ point ter du bésant !
béser
[beze] verbe
  1. Boire (un verre).
    • Vins don béser une chopine, sinon on vâ encossir !
    • Béser une fillette.
  2. Manger.
    • On a bésé un coube de pains d’deux rin qu’avec le pâté !
  3. Trouver.
    • Où qu’c’est qu’t’ou-z-as bésé, tai ?
  4. Pêcher, chasser.
    • On bésait des millasses de verdons dans la Trézenne.
    • C’est-i tris : on a même point un failli yèv !
  5. Prendre, obtenir, voler.
    • Ch’peux point monter, che obligé de pisser. Pi i m’bése mon âs, le fidgarce !
Cf. bernoter, borvechard, borvecher, bouére, debourniger.
bésure
[bezyʁ] nom féminin
  1. Malchance, arnaque.
    • Tu pales point d’une bésure ! J’ai qu’des faillies cartes !
Cf. decaouine, deveser, veson.
béte
[bet] nom féminin
  1. Bovin.
    • Acheter des bétes à la Ptite Angevine.
    • Les bétes à Pineau a sont passées dans l’maï.
bettrabe
[bɛtʁab] nom féminin
  1. Betterave.
    • Dmésui les bettrabes a sont dechappe.
Cf. choletière, cholette, chou-navo, chou vert, maï, rabiole, trèfe.
beyouetter
[bɛjwɛte, bəjwɛte] verbe
  1. Clignoter.
    • Une ampoule qui beyouette.
Cf. berciller.
biger
[biʒe] verbe
  1. Embrasser, faire la bise.
    • Vâ biger la ptite fille.
    • Se biger en se disant tôpette.
    • Biger un cul, être fanny, perdre au jeu en n’ayant obtenu aucun point.
    • Ah ! che point en forme anui, j’vâs finir par biger un cul !
    • Biger l’cul à Fanny, être fanny, perdre au jeu en n’ayant obtenu aucun point.
    • Si ça continue, j’vâs biger l’cul à Fanny !
    • Biger Fanny, être fanny, perdre au jeu en n’ayant obtenu aucun point.
    • Rencont ! Au moins, on bigera point Fanny !
biner
Cf. bouiner.
bique bouc
[bikbuk] locution adjectivale
  1. Hermaphrodite, qui possède à la fois des organes mâles et femelles.
    • La taure a-l-est dechappe mais l’baudet i-l-est bique bouc.
biquerie
[bikʁi] nom féminin
  1. Petite ferme, petite exploitation agricole.
    • Jean du Pinier i-l-avait une ptite biquerie.
N.B. — Même si c’est un pléonasme, on dit toujours « une ptite biquerie ».
bobluche
[bɔblyʃ] nom féminin (souvent au pluriel)
  1. Résidu, petit déchet, épluchure.
    • Parer des bobluches.
Cf. bouéze, bourrier.
boèr
[boɛʁ] nom masculin
  1. Poisson (Lepomis gibbosus).
    • Y a-t-i des boèrs dans l’étang de la Thévinière ?
N.B. — Ce poisson est considéré comme nuisible par les pêcheurs des Mauges.
Cf. avneau, bosselle, bouéze, bouzine, pouésson, tende, verdon.
boille
[bwaj] nom féminin
  1. Eau de vaisselle grasse.
    • Vâ porter la boille aux gourites.
boîte à boulons (caouaw dans la)
Cf. caouaw dans la boîte à boulons.
boler
[bole] verbe
  1. Gueuler.
    • Les baudets i bolent quand i-z-ont sé.
Bopro
[bopʁo] nom propre
  1. Beaupréau-en-Mauges, commune nouvelle créée le 15 décembre 2015 par la fusion des communes de la communauté de communes du Centre-Mauges.
    • Les wésins i-z-ont un coupe d’hectares à Bopro.
  2. Beaupréau, ancienne commune, devenue le 15 décembre 2015 une commune déléguée au sein de la commune nouvelle de Beaupréau-en-Mauges.
    • Acheter des bétes à la fouére de Bopro, en septembe.
N.B. — Les habitants sont les Bellopratains et les Belloprataines.
Cf. Fief, Gesté, Vallet.
bordanser
[bɔʁdɑ̃se] verbe
  1. Balancer, branler, secouer.
    • C’est-i qu’tu me causes ou ben qu’la goule te bordanse ?
Cf. zignailler.
borgeons
Cf. bergeons.
borvechard, borvecharde
[bɔʁvəʃaʁ, bɔʁvəʃaʁd] nom
  1. Personne qui boit de petites quantités de manière répétée.
    • Son morpio c’est un borvechard.
Cf. béser, borvecher, bouére.
borvecher
[bɔʁvəʃe] verbe
  1. Boire de petites quantités de manière répétée.
    • Son morpio fait que d’borvecher.
    • Ramasse le sirop sinon i vâ faire que d’borvecher.
Cf. béser, borvechard, bouére.
bosselle
[bosɛl] nom féminin
  1. Nasse, piège à poissons.
    • Ou-l-a pris des anguilles à la bosselle.
Cf. avneau, boèr, bouéze, bouzine, pouésson, tende, verdon.
bottereau
[bɔtʁo] nom masculin
  1. Languette de pâte frite et gonflée dans l’huile, saupoudrée de sucre.
    • Ou-l-est pu la saison des bottereaux !
    • Faire des bottereaux à la Chandeleur.
N.B. — Le mot est entré dans le Petit Robert 2016.
Cf. fréssure, pâté aux prunes, soupe à la pie, soupe mitonnée, trempinette.
botton
[bɔtɔ̃] nom masculin
  1. Chausson de nouveau-né tricoté.
    • Mamie a-l-a tricoté des bottons pour le ptit Marcel.
    • Pouille-z-i ses ptits bottons pour qu’i-l-ait point fré à ses cétilles.
Cf. broche, broché.
bouaquer
[bwake] verbe
  1. Roter.
    • La limonade a fait bouaquer.
Cf. gourmiter.
bouc (bique)
Cf. bique bouc.
bouchrée
[buʃʁe] nom féminin
  1. Bouchée.
    • Prends une bouchrée de pain pour essuyer ta crôle !
Cf. calo, crouston, grou pain, pain d’deux, routie, tour de pain.
boué
[bwe, bwɛ] nom masculin
  1. Bois.
    • Avant d’utiliser la barrique, faut l’emberver pour faire gonfler l’boué et boucher les trous.
    • Crayon d’boué, crayon à papier.
    • I notait tejou les résultats du loto au crayon d’boué su son cal’pin.
bouére
[bweʁ] verbe
  1. Boire.
    • Arrête don de bouére de la bernache, tu vâs awér la deripette !
Cf. bernoter, béser, borvechard, borvecher.
bouére
[bweʁ] nom féminin
  1. Bras de la Loire.
    • On allait béser des anguilles à l’avneau dans la bouére de Sainte-Catherine, su la route de La Rabottière.
Cf. doué.
bouésselée
[bwesle] nom féminin
  1. Unité de mesure de superficie.
    • I-l-a fné cinquante-cinq bouésselées en deux heûres de temps.
N.B. — La valeur de la bouésselée peut varier d’une commune à l’autre, mais elle équivaut à environ un quinzième d’hectare. Le boisseau est une unité de mesure de volume mais, curieusement, la bouésselée, dont elle proche étymologiquement, est une unité de mesure de superficie.
bouéze
[bwez, bwɛz] nom féminin
  1. Poussière, impureté.
    • Y a une bouéze dans l’poileau.
  2. Arête.
    • Les boèrs, c’est plein de bouézes.
Cf. avneau, bobluche, boèr, bosselle, bourrier, bouzine, pouésson, verdon.
bouffiole
[bufjɔl] nom féminin
  1. Boursouflure.
    • Tu pales qu’t’en a des bouffioles su la goule !
Cf. boureuille, enronfié, enronfier.
bouillée
Cf. bouillerée.
bouillerée, bouillée
[bujʁe, buje] nom féminin
  1. Ensemble de végétaux semés et récoltés ensemble.
    • J’ai ramassé une bouillerée d’pouès anui.
    • Une bouillée d’herbe.
    • Une bouillée d’cochets.
bouiner, biner
[bwine, bine] verbe
  1. Faire.
    • Quec tu bouines ?
Cf. fourgailler, poticanser, rabâter, rouziner, ziner.
boulons (caouaw dans la boîte à)
Cf. caouaw dans la boîte à boulons.
bouqué
[buke] adjectif
  1. Fortement contrarié, fâché.
    • Le quenio i tait bouqué pasque sa mère avait point voulu l’emmener à la fouére de Bopro.
Cf. anissé, anisser, bésant, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
bourdée
[buʁde] nom féminin
  1. Demi-journée.
    • J’ai fait une bonne bourdée.
Cf. anui, matin (à), réssiée, tantôt.
boureuille
[buʁœj] nom féminin
  1. Boursouflure.
    • Boureuille due à une allergie.
    • Si t’arrêtes point d’te gratter tu vâs awér des boureuilles !
Cf. bouffiole, enronfié, enronfier.
bourg
[buʁ] nom masculin
  1. Centre de la commune, où se situent l’église, l’école, la mairie.
    • Jean et Madeleine Chevalier i tnaient l’café dans l’bourg du Fuilet.
    • — I-z-habitent-ti dans l’bourg ? — Non, aux Recoins.
N.B. — Le mot bourg est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
bourrée
[buʁe] nom féminin
  1. Litière.
    • J’ai fini d’curer les bétes, j’vâ yeu mette de la bourrée.
    • J’ai mis une poignée de bourrée dans mes sabots, ça tient chaud quand ou fait grand frét.
Cf. curer, embourrer, famberier, pailler.
bourre et baillé
Cf. bourre et balle.
bourre et balle, bourre et baillé
[buʁebal, buʁebaje] locution nominale
  1. Tout, rebut compris. Le bon et le mauvais.
    • Ou-l-a ramassé bourre et balle.
bourriche
[buʁiʃ] nom féminin
  1. Jeu qui consiste à évaluer le poids d’un panier garni en le soupesant.
    • Tante Simone a-l-a gagné la bourriche à la kermesse de La Chaussaire.
N.B. — La bourriche est pratiquée lors des fêtes populaires. Les participants peuvent s’inscrire tout au long de la journée. Moyennant une somme modique, on dispose de quelques secondes, voire de quelques minutes, pour soupeser le panier et donner son estimation aux organisateurs, qui la consignent. Le panier est pesé publiquement en fin de journée, cette fois-ci avec une balance ! Celui qui a donné l’estimation la plus proche gagne le panier et son contenu. C’est un moyen pour les organisateurs de récolter un peu d’argent. Le mot bourriche est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
bourrier
[buʁje] nom masculin
  1. Poussière, impureté.
Cf. bobluche, bouéze, ramasse-bourriers.
boursée
[buʁse] nom féminin
  1. Contenu d’une bourse.
    • Donne-yeu don une boursée de bonbons, i-z-ont été ben sages.
Cf. berouettée, penrée, sactonée, seillée, verrinée.
boursette
[buʁsɛt] nom féminin
  1. Mâche.
    • Les lumas sont dans la boursette.
    • La boursette a-l-est point pigno, tu peux en s’mer jusqu’en novembe.
Cf. chou-navo, greno, parsille, patache, pouè, pourée.
bout (pousser un)
Cf. pousser un bout.
bout (su)
Cf. su bout.
boutée
[bute] nom féminin
  1. Monticule de terre.
    • Boutée d’taupe.
    • Travailler à la boutée, par à-coups.
bouter
[bute] verbe
  1. Faire mal, être douloureux.
    • Ça boute dans l’doué quand on a un eyou.
Cf. mau.
bouzine
[buzin] nom féminin
  1. Poche, bulle d’air, en particulier vessie natatoire.
    • Les quenios i s’amusaient à faire péter les bouzines des chevnos.
Cf. avneau, boèr, bosselle, bouéze, pouésson, tende, verdon.
boy
[bɔj] nom féminin
  1. Ventre.
    • I prend d’la boy.
brai (rtiré d’la)
Cf. rtiré d’la brai.
brin d’scie
[bʁɛ̃dsi] locution nominale masculine
  1. Sciure.
    • On a scié la culée du vieux chêne au godendart. Ch’te dis ! y avait du brin d’scie autant comme autant !
    • Embourrer les bétes avec du brin d’scie.
Cf. godendart.
broc
[bʁɔk] nom masculin
  1. Fourche à deux ou trois dents.
    • On emmène les fés d’choux avec un broc.
    • I-l-a cassé un dé du broc en tapant dans une piar.
Cf. badra, berguette, godendart, ouédon, torvon.
broche
[bʁɔʃ] nom féminin
  1. Aiguille à tricoter.
    • Tes broches a sont tant qu’assez grousses pour tricoter des bottons.
Cf. botton, broché.
broché
[bʁɔʃe] adjectif
  1. Se dit d’un gilet tricoté à la main.
    • Mets ton gilet broché pour aller à la fouére de Bopro !
Cf. botton, broche.
bromer
[bʁɔme] verbe
  1. Monter dans les tours, faire du bruit, pour un moteur.
    • Tu pales point qu’ta tondeuse a brome !
  2. Grogner, être en colère.
    • Le taureau quand i brome i gratte de la patte et i cornaille dans la terre.
Cf. beau (faire point), rôner.
brou
[bʁu] nom masculin
  1. Plante parasite des arbres, à baies noires.
    • Un châtaignier empoyuné d’brou.
brûlon
[bʁylɔ̃] nom masculin
  1. Tas de végétaux issus d’un élagage qu’on fait brûler.
    • Des pataches grâlées su l’brûlon.
bufer
[byfe] verbe
  1. Souffler.
    • Vent qui bufe.
    • Ou bufe anui !
burguette
Cf. berguette.
but (à)
[aby] locution adjectivale
  1. À terme, prête à vêler.
    • A-l-est à but dans dix jours.
Cf. ameillée, casser (se), faire, pieine, wéler, wélage.
cabaner
[kabane] verbe
  1. Échouer, sombrer, couler.
    • I-l-avait vu tant qu’assez grou quand i s’tait chancé et pi i-l-a cabané.
    • Sa ptite biquerie a-l-a cabané ben vite. Badame ! tu penses ben ! I tait pu souvent dans sa cave que su son tracteur.
Cf. guernouille.
câbier
[kɑbje] verbe
  1. Arrimer un chargement.
    • As-tu sment ben câbié la charte ?
Cf. tavelle.
caie
[kʲɛ] nom féminin
  1. Barrière.
    • J’ai mis mon pal’tot su la caie.
    • Saque ben la caie sinon les taures a vont ter depaves.
caillon
[kajɔ̃] nom masculin
  1. Caillou, pierre.
    • Nom de dious ! dans la pièce des Gâtines, i pousse ben pu d’caillons que d’navos !
Cf. caouin, piar.
calo
[kalo] nom masculin
  1. Bout de pain, sandwich, tartine.
    • Un calo d’pâté.
    • Vins don béser un calo !
Cf. bouchrée, crouston, grou pain, pain d’deux, routie, tour de pain.
canon à canon
[kanɔ̃akanɔ̃] locution adjectivale
  1. À égalité.
    • On est canon à canon !
Cf. renconte, tank à tank.
caouaw dans la boîte à boulons
[kawawdɑ̃labwatabulɔ̃] locution interjective
  1. Filons ! Il est grand temps de décamper.
    • V’là l’père Audoin qu’a l’air ragassou. Caouaw dans la boîte à boulons !
caouin
[kawɛ̃] nom masculin
  1. Caillou.
    • On est point benaise pour jouer aux palets ici pasqu’y a piein d’caouins.
Cf. caillon, piar.
capote
[kapɔt] nom féminin
  1. À la belote, coup où une équipe ne fait aucun pli ; capot.
    • I sont enragés maudits à la belote ! I nous ont mis capote sur capote !
Cf. beloteur, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
carpailler
[kaʁpɑje] verbe
  1. Mourir.
    • Ou vâ bentôt carpailler.
Cf. dechappe, querver.
carreau
[kɑʁɔ] nom masculin
  1. Dans un pressoir, madrier au contact direct du raisin.
    • Mets les carreaux su la vendange.
Cf. mouton, porsoué.
casse
[kas] nom féminin
  1. Boue, terre détrempée, gadoue.
    • Ou-l-a dramé toute la réssiée, on patauge dans la casse.
Cf. cassou, décasser, pater.
casser (se)
[səkɑse] verbe pronominal
  1. Être prête à vêler.
    • A se casse. A vâ bentôt wéler.
Cf. ameillée, but (à), faire, pieine, wéler, wélage.
cassou, cassouse
[kasu, kasuz] adjectif
  1. Détrempé.
    • Après une rnapée, ça vâ ter cassou dans les bettrabes.
    • Une terre cassouse après une nuée.
  2. Humide.
    • Un temps cassou.
Cf. casse, décasser, pater.
cassouse
Cf. cassou.
castille
[kastij] nom féminin
  1. Groseille.
    • Les ouéseaux i sont dans les castilles !
Cf. patte-de-loup, pouére.
[se] nom masculin
  1. Cep.
    • Un cé d’vigne.
    • Musse la seille sous l’cé.
Cf. soche.
cemtiére
[səmtʲeʁ] nom masculin
  1. Cimetière.
    • J’m’en vâ mette un coub de fieurs au cemtiére su la tombe à Gus.
Cesbron
[sɛbʁɔ̃] nom propre
  1. Nom de famille courant dans les Mauges.
    • I-l-a-ti vu l’docteur Cesbron pour ses boureuilles ?
N.B. — La prononciation à la maugeoise de ce nom de famille n’est pas intuitive. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. Chevalier, Pasquier.
c’est-i
[seti] locution verbale
  1. Est-ce ?
  2. Comme c’est… !
    • C’est-i tris ! Ça m’deguenille !
c’est-i que
[setik] locution adverbiale interrogative
  1. Est-ce que ?
    • L’père Audoin ou-l-est point cmode anui. C’est-i qu’ou-l-a point fait marienne ?
    • C’est-i qu’vous avez des lumas dans vot parsille ?
    • Qu’c’est-i qu’ça, cf. qu’c’est qu’ça.
cétilles
[setij] nom féminin pluriel
  1. Pieds ; orteils.
    • Attention à point li marcher su les cétilles.
chafourer
[ʃafuʁe] verbe
  1. Fouiller, chercher.
    • Qu’es-tu en train d’chafourer ?
chafourer (se)
[səʃafuʁe] verbe pronominal
  1. Se dégrader, en parlant de la météo.
    • Le temps s’chafoure.
Cf. abornousir (s’), ameiller (s’), eparer.
chagaler
[ʃagale] verbe
  1. Secouer, faire une impression bizarre.
    • Ou vâ yeu chagaler l’corps [koʁ] !, ça va leur faire tout bizarre !
chai
[ʃɛ] verbe
  1. Tomber.
    • Ou-l-epare : ou vâ chai une rnapée !
chaintes
[ʃɛ̃t] nom féminin pluriel
  1. Extrémités d’un champ où les machines effectuent les manœuvres ; rangs qui occupent cet espace.
    • On vâ finir d’réssiée : i res pu qu’les chaintes.
N.B. — À ne pas confondre avec la versenne et les bergeons. Les rangs des chaintes sont perpendiculaires aux versennes et aux bergeons. Le mot chaintes est synonyme du mot étournailles. Le mot chaintre (au singulier, avec un r) est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion.
Cf. bergeons, étournailles, versenne.
chalée
[ʃɑle] nom féminin
  1. Traînée, passage.
    • Une béte qui passe dans l’maï laisse une chalée.
chaler
[ʃɑle] verbe
  1. Pousser avec des ramifications au ras du sol, en formant comme un tapis.
    • La renouée a chale.
chamberière
[ʃɑ̃bəʁjɛʁ] nom féminin
  1. Béquille, chambrière.
    • As-tu sment mis la chamberière ?
chance
[ʃɑ̃s] nom féminin
  1. Troupeau, cheptel.
    • A-t-i une grousse chance de bétes ?
Cf. chancer (se), rchancer (se).
chancer (se)
[səʃɑ̃se] verbe pronominal
  1. Acquérir un cheptel.
    • Vâ-t-i bentôt s’chancer ?
Cf. chance, rchancer (se).
chandelle (tuer la)
Cf. tuer.
charcoué
[ʃaʁkwe] nom masculin
  1. Carcasse.
    • Donne le charcoué au chien !
Cf. restaillons, rouchailles, roucher.
charger
[ʃaʁʒe] verbe
  1. Peser.
    • I rev’nait que groulant des bords de Louére ; c’est qu’ça charge lourd, ça, fidgarce, le sab !
charreau
[ʃɑʁo] nom masculin
  1. Ornière.
    • I roulait tant qu’assez vite dans les charreaux et pi sa charte a-l-a viré.
    • La terre a tait cassouse, i-l-a fait des charreaux avec son grou tracteur.
charreyer
[ʃɑʁɛje] verbe
  1. Transporter, charroyer.
    • Charreyer d’la paille.
charrière
[ʃɑʁjɛʁ] nom féminin
  1. Chemin de terre permettant l’accès à un champ qui n’est pas situé en bordure de route.
    • La choletière a-l-est dans une pièce des Épinettes, au bout d’la charrière à Tessier.
charruer
[ʃaʁɥe] verbe
  1. Labourer.
    • Charruer une pièce à pieine parche.
Cf. parche.
charte
[ʃɑʁt] nom féminin
  1. Charrette.
    • La charte a-l-est affétée.
chausses
[ʃos] nom féminin pluriel
  1. Vêtement féminin en tissu, en coton, semblable à des bas.
    • En hiver, grand-mère Bourcier a pouillait tejou ses chausses avant d’aller dormir.
chavari
[ʃavaʁi] nom masculin
  1. Filet pour prendre les oiseaux.
    • Attraper les pésses dans l’pailler avec un chavari.
che
Cf. sawér, ter.
chemer à
[ʃəmea] verbe
  1. Être bon à, être à point, ne plus pouvoir attendre.
    • La pourée a cheme à manger, il est temps, il est urgent de la manger.
    • Les pataches a chement à ramasser.
    • Les choux-navos i chement point, i peuvent ben attende les derniers jours.
chére
[ʃeʁ] nom féminin
  1. Chaise.
    • Passe-mai la chére !
chéti
[ʃeti] adjectif
  1. Chétif.
    • Ou-l-est rin grou, ou-l-est tout chéti.
Cf. deseriné, failli, maig, rtiré d’la brai, zinet.
Chevalier
[ʃɥaje] nom propre
  1. Nom de famille courant dans les Mauges.
    • Jean et Madeleine Chevalier i tnaient l’café dans l’bourg du Fuilet.
N.B. — La prononciation à la maugeoise de ce nom de famille n’est pas intuitive. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. Cesbron, Pasquier.
chevno
[ʃəvno] nom masculin
  1. Chevaine.
    • Des chevnos y en a à querver dans l’russeau : tu penses ben qu’on allait point ter berdouilles !
chifer
[ʃife] verbe
  1. Chiffonner.
    • Pieille ben tes vêtements sinon ou vont ter tout chifés.
Cf. égaleter, ribouler.
chinchée
[ʃɛ̃ʃe] nom féminin
  1. Petite quantité.
    • Mets-m’en une chinchée.
Cf. quio peu (un).
chiner
[ʃine] verbe
  1. Insister auprès de quelqu’un dans l’espoir de l’influencer.
    • Vâ fallwér le chiner pour qu’i nous arrouse s’n’anniversaire.
chnillette
[ʃnijɛt] nom féminin
  1. Chénopode.
    • Parer les chnillettes dans l’carré de bettrabes.
Cf. cochet, grazine, snusson, yeutron.
choletière
[ʃɔltjɛʁ] nom féminin
  1. Parcelle où on sème dru les graines de chou et où on arrache ensuite les plants pour les repiquer ailleurs.
    • Ou sousseille dans la choletière.
Cf. bettrabe, cholette, chou-navo, chou vert, maï, rabiole, trèfe.
cholette
[ʃolɛt] nom féminin
  1. Plant de chou.
    • Faire paîte le res d’la cholette.
    • Cholet, sous-préfecture du Maine-et-Loire.
Cf. bettrabe, choletière, chou-navo, chou vert, maï, rabiole, trèfe.
chopine
[ʃopin] nom féminin
  1. Bouteille de 25 cl ; son contenu.
    • Quand t’abouteras, tu vindrâs béser une chopine.
Cf. fillette.
chou-navo
[ʃunavo] nom masculin
  1. Chou-navet.
    • J’ai médciné les choux-navos.
Cf. bettrabe, choletière, cholette, chou vert, maï, rabiole, trèfe.
chou vert
[ʃuvɛʁ] locution nominale masculine
  1. Chou fourrager consommé aussi par les êtres humains.
    • Des choux verts ben amendés.
Cf. bettrabe, choletière, cholette, chou-navo, maï, rabiole, trèfe.
ch’te dis
[ʃtədi] locution interjective
  1. Si tu voyais !
    • Ch’te dis ! ou-l-est complètement tabayo, ou-l-a inventionné d’aller à la fouére de Bopro en bato !
    • Y avait deux marcous d’vant l’té, et pi ch’te dis qu’i rônaient !
chuchon
[ʃyʃɔ̃] nom masculin
  1. Moustique, moucheron.
    • J’me se fait piquer par des chuchons pendant la marienne.
chwau
[ʃwo] nom masculin
  1. Cheval.
    • I vâ que groulant avec sa wéture à chwau.
cid, cit
[sid, sit] nom masculin
  1. Cidre.
    • Un coup d’cit ou un coup de bernache ?
Cf. bernache, épine, fesi, fil en trois.
cinquante-cinq
[sɛ̃kɑ̃tsɛ̃k] nom masculin
  1. Le valet, le neuf, l’as et le dix d’atout, à la belote (qui valent cinquante-cinq points).
    • Les fidgarces ! I-z-ont le cinquante-cinq ! Ça sent la capote !
N.B. — Le mot cinquante-cinq est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. beloteur, capote, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
cit
Cf. cid.
cmencer
[kmɑ̃se] verbe
  1. Commencer.
    • I cmence à m’anisser li.
Cf. enrayer.
cmode
[kmɔd] adjectif
  1. Commode.
    • Ou-l-est point cmode, j’se point à m’n’amain.
  2. Aimable.
    • L’père Audoin ou-l-est point cmode anui. C’est-i qu’ou-l-a point fait marienne anui ?
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
cnichon
[kniʃɔ̃] nom masculin
  1. Bitoniau, protubérance.
    • On vâ parer les cnichons : ou sera moins ragotu.
Cf. sico.
coche
[kɔʃ] nom féminin
  1. Truie.
    • Une mère coche.
  2. Bâton divisé dans le sens de la longueur en deux parties égales entaillées simultanément et symétriquement par le boulanger à chaque livraison de pain.
    • Abergeonner une trique pour fabriquer une coche.
  3. Chacune des parties du bâton.
    • La coche du boulanger.
    • J’entends l’ron du boulanger. Gabare le chien pi vâ chercher la coche.
  4. Chacune des entailles faites sur le bâton.
    • Y a comben d’coches ?
N.B. — Le système de la coche permettait au boulanger et au client d’éviter un paiement à chaque livraison. Le boulanger faisait ainsi crédit, en quelque sorte. Des deux parties obtenues après fendage, l’une était conservée par le boulanger, l’autre par son client. Le fait d’entailler simultanément les deux parties et le fait que client et boulanger conservent chacun leur coche garantissaient une comptabilité précise et indiscutable du nombre de pains livrés, donc de la somme due. Le paiement intervenait à une fréquence déterminée. Quand la coche était pleine d’entailles, on en fabriquait une nouvelle.
Cf. gorin, gourite, pige, tré.
cochet
[kɔʃɛ] nom masculin
  1. Pissenlit.
    • Ou-l-a paré les cochets toute la bourdée, ou peut pu arquer.
Cf. chnillette, grazine, snusson, yeutron.
cochons (t’à)
Cf. .
coger (s’y)
[sikɔʒe] verbe
  1. S’y coller.
    • Faut ben s’y coger !
coinchée
[kwɛ̃ʃe] nom féminin
  1. Manille (jeu de cartes).
    • Ça de ben faire soixante ans qu’j’ai point joué à la coinchée. J’me souvins pu trop ben comment qu’ça s’joue, fidgarce !
coinquer
[kwɛ̃ke] verbe
  1. Pleurer.
    • I coinque dès qu’le chien se met à rôner.
Cf. ouigner, pigner, veser.
comben
[kɔ̃bɛ̃] adverbe
  1. Combien.
    • T’as bernoté comben d’routies à matin ?
côme
[kom] nom masculin ou féminin
  1. Enfoncement de la carrosserie d’un véhicule.
    • Une wéture pieine de cômes.
comme autant (autant)
Cf. autant comme autant.
comme un coup d’bâton
Cf. coup d’bâton (comme un).
comprenouére
[kɔ̃pʁənweʁ] nom féminin
  1. Faculté de comprendre.
    • Ter dur de la comprenouére, avoir des difficultés à comprendre.
    • Ou rcipait point ben, ou tait dur de la comprenouére.
Cf. goule, rciper.
confonde (se)
[səkɔ̃fɔ̃d] verbe pronominal
  1. Confondre.
    • De loin, ch’créyais qu’c’etait l’père Maurice, mais non ! J’me confonds tejou.
    • J’me se confondu avec l’aute grand fidgarce.
contac
[kɔ̃tak] nom masculin
  1. Contact.
    • Acote-tai là et coupe le contac !
conte
[kɔ̃t] préposition
  1. Contre.
    • J’ou-z-ai médciné conte les poués.
cornailler
[kɔʁnɑje] verbe
  1. Donner des coups de cornes.
    • Dès qu’a-z-arrivent dans l’té faut les attacher sinon a vont cornailler dans l’foin.
Cf. cosser, giber.
cornard
[kɔʁnaʁ] nom masculin
  1. Lucane (scarabée à grosses mandibules).
    • Les cornards i sont attirés par la lumière du bec.
cossarde
[kɔsaʁd] nom féminin
  1. Épervier.
    • Sec comme un cul d’cossarde, très sec ou, à la belote, unique dans sa couleur.
    • J’avais l’dix de cœur mais ou tait sec comme un cul d’cossarde.
Cf. grole, ouéseau, pardrix, péchlette, pésse, ptit cul, raberteau, rifiet.
cosser
[kɔse] verbe
  1. Donner des coups de tête.
    • Le baudet cosse quand ou tète.
Cf. cornailler, giber.
cosson
[kɔsɔ̃] nom masculin
  1. Insecte qui creuse des galeries dans le bois.
    • Y a des trous d’cosson dans l’manche du torvon.
cossonné
[kɔsɔne] adjectif
  1. Attaqué par des insectes xylophages.
    • Comment qu’tu fais pour faire marienne dans c’te vieille vernasse toute cossonnée ?
Cf. cossonner.
cossonner
[kɔsɔne] verbe
  1. Subir les attaques des insectes xylophages.
    • Faut qu’tu coupes les parches dans l’decour pour qu’a cossonnent moins.
Cf. cossonné.
cotir
[kɔtiʁ] verbe
  1. Éclabousser.
    • Prends l’avouillette sinon ça cotit su les pattes.
cotreau
[kɔtʁo] nom masculin
  1. Puceron noir, volant.
    • Y a des millasses de cotreaux dans la pourée !
Cf. poué, puson.
couasse
[kwas] adjectif
  1. Se dit d’une poule qui couve des œufs non fécondés.
    • J’vâ deniger les poules couasses.
Cf. couer, coui.
coube
Cf. coupe.
couer
[kwe] verbe
  1. Couver.
    • Une poule couasse a-l-est tejou en train d’couer.
Cf. couasse, coui.
coui
[kwi] adjectif
  1. À moitié couvé.
    • Quand les poules a sont couasses ou fait des œufs couis.
Cf. couasse, couer.
couiquer
[kwike] verbe
  1. Émettre de petits bruits aigus.
    • Les lapins i couiquent.
coup d’bâton (comme un)
[kɔmɛ̃kudbɑtɔ̃] locution adverbiale
  1. Tout d’un coup, sans prévenir.
    • Ou y’a pris comme un coup d’bâton !
coupe, coube
[kup, kub] nom masculin
  1. Deux, quelques.
    • Mets-en un coupe de seillées.
    • C’t’année, l’père Audoin i-l-a semé un coube d’hectares de grain.
Cf. deustoi, quate, quec.
coup parti (un)
[ɛ̃kupaʁti] locution-proposition participiale
  1. Une fois parti, une fois commencé.
    • Un coup partis, i vont ben finir de couvrir tout l’carré avant la basse heûre.
N.B. — Le mot parti s’accorde avec le sujet de la proposition principale (dans l’exemple, avec i, pronom pluriel). S’emploie toujours en tête de phrase.
courille
[kuʁij] nom masculin
  1. Targette.
    • As-tu pensé au courille de la caie ?
courre
[kuʁ] verbe
  1. Courir, circuler.
    • Y en a pu guère à courre !
  2. Traîner.
    • Ou-l-est encore parti courre !
Cf. depave, rouziner, triner.
cousins remus d’germains
Cf. remus d’germains (cousins).
couvrailles
[kuvʁɑj] nom féminin pluriel
  1. Semailles du blé.
    • Après les motives faut penser aux couvrailles.
Cf. couvrir.
couvrir
[kuvʁiʁ] verbe
  1. Semer du blé.
    • As-tu fini d’couvrir ?
Cf. couvrailles.
coyer
[kɔje] nom masculin
  1. Collier.
    • On vâ mette un coup d’coyer !
Cf. opée.
crayon d’ardouése
Cf. ardouése.
crayon d’boué
Cf. boué.
cre
Cf. crér.
cré
Cf. crér.
cré
[kʁe] nom masculin
  1. Croissance.
    • Maurice i-l-a point fini son cré.
crépine prend pu (la)
[lakʁepinpʁɑ̃py] locution-phrase
  1. Mon (ton, son, etc.) verre est presque vide ; j’ai (tu as, il a, etc.) encore soif.
    • La crépine prend pu, r’mets-moi don un coup d’baco !
N.B. — La crépine (mot présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion) est une grille qui empêche le passage de corps étrangers dans un tuyau. En particulier, lorsqu’on pompe le contenu d’une cuve à vin ou d’une barrique, l’extrémité du tuyau qu’on y plonge est munie d’une crépine. Quand l’opération de pompage touche à sa fin, quand on arrive au fond de la barrique, le niveau du liquide est si bas que la pompe n’aspire pratiquement plus rien hormis de l’air. On n’entend plus que des bruits de succion. On dit alors que la crépine ne prend plus. L’expression a été transposée à la bouche (c’est le tuyau, la crépine) qui aspire, boit le liquide dans un verre (c’est la barrique, la cuve). Quand le verre est vide, la crépine ne prend plus, on a encore soif !
Cf. .
crér, crouér
[kʁeʁ, kʁweʁ, kʁwɛʁ] verbe
  1. Croire.
    • J’ou cré.
    • Ch’cre ben. Ch’cré ben.
    • Y en a ben pu que ch’créyais !
créssant
[kʁesɑ̃] nom masculin
  1. Phase entre la nouvelle lune et la pleine lune.
    • Ou-l-est pu d’l’heûre d’ramasser la guernaille : on est dans l’créssant.
Cf. decour, encour.
crôle
[kʁol] nom féminin
  1. Assiette, plat.
    • Amène ta crôle !
Cf. avouillette, friquet.
crossier
[kʁɔsje] nom masculin
  1. Talus.
    • Bonneau i-l-a jté l’averoueille dans l’crossier !
    • Y a du snusson qui pousse dans l’crossier.
crouér
Cf. crér.
crouésée
[kʁweze] nom féminin
  1. Fenêtre.
    • Che quersi d’frét, saque la crouésée !
Cf. lourde.
crouiller
[kʁuje] verbe
  1. Verrouiller, fermer à clé.
    • As-tu sment pensé à crouiller la lourde ?
Cf. barrer, debarrer, saquer.
crouston
[kʁustɔ̃] nom masculin
  1. Croûton.
    • I res quec croustons qu’tu peux mette dans la trempinette.
Cf. bouchrée, calo, grou pain, pain d’deux, routie, tour de pain.
c’t’heûre (à)
Cf. à c’t’heûre.
cuborlette
[kʲybɔʁlɛt] nom féminin
  1. Galipette.
    • Tomber dans la vnelle en faisant la cuborlette.
cuisine
[kɥizin] nom féminin
  1. Platée.
    • Une cuisine de fayots, une platée de fayots.
    • Une cuisine de choux verts ben amendée.
cul (ptit)
Cf. ptit cul.
cul (tirer à)
Cf. tirer au rnard.
culée
[kʲyle] nom féminin
  1. Souche.
    • Une culée poufie.
Cf. soche, soupée.
curer
[kyʁe] verbe
  1. Enlever le fumier de (tel animal).
    • J’m’en vâ curer les bétes.
    • Curer les gorins.
    • Curer les lapins.
Cf. bourrée, embourrer, famberier, pailler.
cute (faire)
[fɛʁkʲyt] locution verbale
  1. Saluer, dire bonjour par une fenêtre, une ouverture.
    • On y’a fait cute en passant.
Cf. rwéyure (à la), tôpette.
dalle
[dal] nom féminin
  1. Chéneau.
    • Les fidgarces de pésses a s’mussent tejou dans la dalle !
N.B. — Le sens « chéneau » du mot dalle est absent de certains dictionnaires de français de grande diffusion. Et, quand il est présent, c’est avec le marqueur « régionalisme ». C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
dans la vue d’quec’un (ter)
Cf. vue d’quec’un (ter dans la).
dans l’jour de quec’un (ter)
Cf. jour de quec’un (ter dans l’).
d’arrangement
Cf. arrangement (d’).
de
Cf. dewér.
[de] nom masculin
  1. Doigt.
    • Ou-l-a attrapé grand mau ou dé !
  2. Dent de fourche.
    • I-l-a cassé un dé du broc en tapant dans une piar.
debarbouillwér
[dəbaʁbujweʁ, dəbaʁbujwɛʁ] nom masculin
  1. Serviette.
    • J’ai mis ton debarbouillwér dans la tirette du haut.
debarrer
[dəbɑʁe] verbe
  1. Déverrouiller (ce qui était fermé à clé).
    • J’arrive pu à debarrer la wéture !
Cf. barrer, crouiller, saquer.
debigouéser
[dəbigwese] verbe
  1. Utiliser des travers, des détours ; ruser.
    • En debigouésant.
Cf. epariou.
deborlaqué
[dəbɔʁlake] adjectif
  1. Débraillé.
    • Ou-l-est tout deborlaqué.
debourner
[dəbuʁne] verbe
  1. Au moment de la récolte, faire passer une machine, un engin agricole sur le pourtour d’un champ afin d’en dégager les extrémités pour y manœuvrer et ne travailler ensuite, de manière optimale, que dans le sens de la plus grande dimension du champ.
    • Après awér débourné i res pu qu’des grandes versennes.
Cf. passée.
debourniger
[dəbuʁniʒe] verbe
  1. Trouver, dénicher.
    • Où c’est-i que t’ou-z-as debournigé ?
  2. Découvrir, enlever ce qui couvre.
    • Vâ don debourniger les choux-navos.
Cf. béser, embourniger.
debourniger (se)
[sədəbuʁniʒe] verbe pronominal
  1. Apparaître.
    • Le soleil se debournige.
deboutiner (se)
[sədəbutʲine] verbe pronominal
  1. Se détacher, se délier.
    • Le fidgarce de baudet i s’est encore deboutiné !
    • Avec un enchevli comme ça, ou vâ point s’deboutiner.
decagnancé
[dəkagnɑ̃se] adjectif
  1. En fin de vie, rafistolé, hors d’usage.
    • Un piquet tout decagnancé.
Cf. ragotu, roté, roter.
decancher
[dəkɑ̃ʃe] verbe
  1. Travailler efficacement.
    • Ou-l-a decanché d’réssiée.
Cf. avanger, encanché, sousseiller, taille.
decaouine
[dəkawin] nom féminin
  1. Décadence, en particulier de la météo.
    • C’est la decaouine.
Cf. deveser, veson.
décasser
[dekase] verbe
  1. Gratter la croûte formée à la surface de la terre après une pluie battante.
    • Ou-l-a dramé avant-hier, tu peux aller décasser la pièce de bettrabes.
Cf. casse.
décembe
[desɑ̃b] nom masculin
  1. Décembre.
    • En décembe, i cmence à faire grand fré.
Cf. août, avrille, décembe, miou, octobe, septembe.
dechappe
[dəʃap] adjectif
  1. Sauvé, qui va s’en sortir.
    • Les bettrabes a sont dechappe.
    • Le wélage s’est mal passé, le baudet i-l-est quervé mais la taure a-l-est dechappe.
Cf. carpailler, querver.
decniller
[dəknije] verbe
  1. Se flétrir.
    • Dmésui l’snusson decnille.
    • Quand ou pier en avrille, tout decnille, dicton.
Cf. mat, matrir, mler, poufi, ragueroui.
decour
[dəkuʁ] nom masculin
  1. Phase entre la pleine lune et la nouvelle lune.
    • Ramasser la guernaille de chou dans l’decour.
Cf. créssant, encour.
degoter
[dəgɔte] verbe
  1. Dégoutter.
    • Les queules degotent.
degouéser
[dəgwese] verbe
  1. Raconter.
    • Qu’es-tu en train d’degouéser ?
degoulinée
[dəguline] nom féminin
  1. Dégoulinade, coulure.
    • Attention aux degoulinées quand tu vâs peinde la lourde !
Cf. lichée.
degrabouiller
[dəgʁabuje] verbe
  1. Tomber.
    • I-l-a l’cul qui yi trinait à bas, i-l-a degrabouillé dans la place !
  2. Tomber (en parlant des précipitations).
    • Ou degrabouille !
  3. Tomber (en parlant des cartes).
    • Un deuxième tour avec le maillochon, ça vâ degrabouiller !
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, gravelle, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
degueniller
[dəgənije] verbe
  1. Dégoûter.
    • Ça me deguenille de wér ça !
dejouquer
[dəʒuke] verbe
  1. Expulser d’un perchoir.
    • Dejouquer les poules.
deniger
[dəniʒe] verbe
  1. Faire sortir du nid, dénicher.
    • Deniger les poules couasses.
    • J’m’en vâ deniger les poules.
  2. Ramasser (les œufs).
    • En as-tu sment denigé assez pour faire une omelette ?
depareillé
[dəpaʁɛje] adjectif
  1. Dépareillé.
    • Tu fais un ptit reulon avec les bouts d’fil depareillés.
Cf. failli.
depave
[dəpav] adjectif
  1. En liberté, sorti de son enclos.
    • Les bétes à Pineau d’la Maindronnière a-z-etaient depaves.
Cf. courre.
de peur
Cf. peur (de).
de qu’c’est qu’ça
Cf. qu’c’est qu’ça.
de qu’c’est que
[dəksek] locution pronominale
  1. Qu’est-ce que, qu’est-ce que c’est que.
    • De qu’c’est qu’ces emmanchures ?
    • De qu’c’est qu’ces inventions ?
    • De qu’c’est qu’ces joueries ?
    • De qu’c’est qu’ça ?, cf. qu’c’est qu’ça.
Cf. qu’c’est qu’ça, où qu’c’est que, quec.
de rang
Cf. rang (de).
deribouler
[dəʁibule] verbe
  1. Tomber en roulant.
    • I-l-a deriboulé la pente.
deripette
[dəʁipɛt] nom féminin
  1. Diarrhée.
    • Arrête don de bouére de la bernache, tu vâs awér la deripette !
Cf. effoirassé, va-vite.
dern (dix de)
[disdədɛʁn] nom masculin
  1. Les dix points de bonus gagnés par l’équipe qui remporte le dernier pli, à la belote ; dix de der.
    • Même avec le dix de dern et pi la belote, on est d’dans, nom de diou !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
derniers jours (les)
[lɛdɛʁnjeʒuʁ] locution adverbiale
  1. En fin de semaine.
    • I-z-annoncent que d’pier pour les derniers jours.
Cf. premiers jours (les).
derocher
[dəʁɔʃe] verbe
  1. Abîmer un terrain par ruissellement, grattage, etc.
    • Si tu joues aux palets dans la cour, tu vâs tout derocher !
  2. Déterrer.
    • En charruant à pieine parche la pièce des bas à matin, ou-l-a deroché un dé du broc que l’père Maurice i-l-avait cassé y a un coub d’années d’ça.
    • Un chien qui deroche une ventrée d’yèv.
    • Les anciens i racontaient tejou qu’y avait un trésor aux Touches. Badame ! ch’cre ben qu’ou-l-est point encore né, celui qui vâ l’derocher.
Cf. enrocher.
derser
[dəʁse] verbe
  1. Dresser.
    • J’vâ ben ou derser, mai !
deseriné
[dəzəʁine] adjectif
  1. Dégénéré.
    • À force de s’mer tejou la même graine, les pouès sont deserinés.
Cf. chéti, failli, maig, rtiré d’la brai, zinet.
de souér
Cf. d’souér.
deustoi
[døstwɔ, døstwɑ] adjectif numéral
  1. Deux ou trois, quelques.
    • Donne-yeu deustoi bettrabes.
Cf. coupe, quate, quec.
deux
[dø] interjection et pronom
  1. À la belote, expression par laquelle un joueur décline pour la deuxième fois la carte proposée comme atout.
    • Comment veux-tu qu’ch’prenne avec des faillies cartes ? Deux !
  2. À la belote, deuxième tour durant lequel les joueurs peuvent prendre ou décliner la carte proposée comme atout.
    • Tonton Maurice, prends-tu en deux ?
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
devesé
[dəvəse] adjectif
  1. Détraqué.
    • Le temps i-l-est complètement devesé !
Cf. decaouine, veson.
dewér
[dəweʁ, dəwɛʁ] verbe
  1. Devoir.
    • Ou vâ point ter du bésant : ou vâ dewér tout rciper !
    • Ou de ter yeu tour !
    • A dev ter quersies d’fré !
diab, yab
[djɑb, dʲɑb, jɑb] nom masculin
  1. Diable, chariot à deux roues servant à déplacer, à transporter de lourdes charges.
    • Aide-me don à sortir la vieille tab de la grange. A-l-est affée c’te fidgarce pi che point à m’n’amain avec le yab.
    • Point ter diab, point ter yab, cf. diab (point ter).
diab (point ter), yab (point ter)
[pwɛ̃tɛʁdjɑb, pwɛ̃tɛʁdʲɑb, pwɛ̃tɛʁjɑb] locution verbale
  1. Ne pas être fourni, ne pas être bien développé, ne pas être abondant.
    • C’t’année l’maï ou-l-est point diab.
N.B. — Ne s’emploie que dans une phrase négative.
diou (nom de)
Cf. nom de diou.
dious (nom de)
Cf. nom de diou.
dire (wér)
Cf. wér.
dis (ch’te)
Cf. ch’te dis.
dla (nom de)
Cf. nom de diou.
d’l’heûre (ou-l-est pu)
Cf. ou-l-est pu d’l’heûre.
d’l’heûre qu’ou-l-est
[dløʁkule] locution adverbiale
  1. À l’heure où nous parlons.
    • Vâ dans l’fournille tuer l’feu, ch’cré ben que les pataches a-z-ont fini de cuire d’l’heûre qu’ou-l-est.
    • D’l’heûre qu’ou-l-est ou de ter parti.
Cf. ou-l-est pu d’l’heûre.
dmésui
[dmezɥi] adverbe
  1. Désormais.
    • Dmésui les jours diminuent.
don
[dɔ̃] adverbe
  1. Donc.
    • Vins don béser un ptit coup d’oberlin, sinon on vâ encossir !
dorne
[dɔʁn] nom féminin
  1. Creux du tablier.
    • Si t’as point d’paillon, tu mets la guernaille dans la dorne.
doué
[dwe] nom masculin
  1. Mare, trou d’eau.
    • Y a-t-i du pouésson dans l’doué ?
    • Le Grand Doué, nom d’une mare des Touches, au Fuilet.
Cf. bouére.
doué
Cf. .
doute de (ter en)
[tɛʁɑ̃dutdə] locution verbale
  1. Hésiter à.
    • Ch’tais en doute de médciner les navos mais j’ai ben fait d’attende pasqu’avec la badrassée d’la réssiée ç’aurait servi à rin.
dpé, dpi
[dpe, dpi] adverbe
  1. Depuis.
    • Dpé les premiers jours ou-l-a l’air que d’pier !
dpi
Cf. dpé.
dramer
[dʁame] verbe
  1. Pleuvoir très fort.
    • Ou-l-a dramé toute la réssiée !
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
d’rang
Cf. rang (de).
dré, droué
[dʁe, dʁwe] nom masculin
  1. Droit.
    • Ou-l-a surtout ben sûr point l’droué !
dré, droué, drét, drouét
[dʁe, dʁwe, dʁet, dʁwet] adjectif
  1. Droit.
    • C’est tout dré après la charrière à Bodineau.
    • Une parche ben drouét pour faire une caie.
dréssée
Cf. adersée.
drét
Cf. dré.
drét, drouét
[dʁet, dʁwet] nom féminin
  1. Droite, côté droit.
    • Acause qu’t’as point tourné à drét pu tôt !
droué
Cf. dré.
drouét
Cf. dré, drét.
d’souér, de souér
[dsweʁ, dswɛʁ, dəsweʁ, dəswɛʁ] adverbe
  1. Ce soir.
    • Ou-l-a sriné toute la réssiée. C’est point la peine d’arrouser l’jardin d’souér.
    • Qu’on mange-ti d’souér ?
    • I vâ ram’ner la berouette de souér.
durer
[dyʁe] verbe
  1. Rester.
    • Dure tranquille, j’ai point fini d’te couper les ch’veux !
Cf. res, rester.
ebercher
[əbɛʁʃe] verbe
  1. Ébrécher.
    • Ebercher une crôle.
Cf. berche.
ebéyoui
[əbejwi] adjectif
  1. Ébloui.
    • Le chien i s’mussait sous la barne pour point ter ebéyoui.
écairzie
[ekʲɛʁzi] nom féminin
  1. Éclaircie.
    • C’tantôt ou-l-eparait mais à c’t’heûre y a une écairzie.
Cf. eparée, eparer (s’).
ecarifier
[əkaʁifje] verbe
  1. Égratigner.
    • J’me se ecarifié dans les eronces.
Cf. erusser.
echaliné (ter)
[tɛʁəʃaline] locution verbale
  1. Avoir chaud.
    • Tu pales point qu’ça tape anui ! J’se echaliné à rin faire !
Cf. echauffer (s’), fré, quersi, rferdir.
échalon
[eʃalɔ̃, eʃlɔ̃] nom masculin
  1. Chacune des grilles disposées à l’avant et à l’arrière d’une remorque de paille.
    • Affète point trop la charte pasque les échalons i sont decagnancés.
echauffer (s’)
[səʃofe] verbe pronominal
  1. Se réchauffer, avoir chaud.
    • Alors, ou s’echauffe ?, expression lancée par temps chaud.
Cf. echaliné (ter), fré, quersi, rferdir.
échigner, échniller
[eʃinje, eʃnije] verbe
  1. Effilocher, déchirer, mettre en lambeaux.
    • Des vêtements échnillés, d’la viande échnillée.
échine (rbourser d’l’)
Cf. rbourser d’l’échine.
échniller
Cf. échigner.
éclafe
[eklaf] nom féminin
  1. Effilochure d’une bûche fendue.
    • Parer les éclafes.
Cf. écli, eyou.
écli
[ekli] nom masculin
  1. Écharde.
    • Un écli d’boué.
Cf. éclafe, eyou.
ecriné
[əkʁine] adjectif
  1. Décoiffé.
    • Tu pales point qu’t’es ecriné à matin !
    • Comment qu’t’as pu aller aux vêpes ecriné pi deborlaqué comme ça ? Tu m’fais honte !
effoirassé
[əfwaʁase] adjectif
  1. Qui a la diarrhée.
    • Son parsonnier i-l-est tout effoirassé. Vâ fallwér li en trouver un aute.
Cf. deripette, va-vite.
efforcer (s’)
[səfɔʁse] verbe pronominal
  1. Pleuvoir plus fort.
    • Ou s’efforce.
efnailler
[əfnɑje] verbe
  1. Éparpiller.
    • Efnailler la guernaille pour la faire sécher.
Cf. evailler.
egaillée (à l’)
[aləgɑje] locution adverbiale
  1. Sans soin, n’importe comment.
    • Y a des tapons dans le carré de choux. Che ben sûr qu’il a s’mé à l’egaillée, l’zigomar.
égaleter, égaloter
[egaləte, egalɔte] verbe
  1. Déformer par agrandissement.
    • Arrête de tirer su ton col, ou vâ ter tout égaleté.
    • À force de remonter les manches de not pal’tot, a sont égalotées.
Cf. chifer, ribouler.
égaloter
Cf. égaleter.
égiodola
[eʒjodola] nom masculin
  1. Cépage.
    • On a tellement decanché d’réssiée qu’on a vendangé tout l’egiodola de rang.
N.B. — Le mot égiodola n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. abouriou, baco, noah, oberlin, 18000, 26000.
egrémiller
[əgʁemije] verbe
  1. Émietter.
    • Du chocolat egrémillé dans du yaour.
    • Ou-l-a egrémillé une piar de suc su les bottereaux.
embate
[ɑ̃bɑt] verbe
  1. Chevaucher.
    • Ou faut embate suffisamment lors du semis des engrais sinon y a des tapons.
embaté
[ɑ̃bɑte] adjectif
  1. Encombré.
    • Le fournille à Bodineau i-l-est embaté.
emberver
[ɑ̃bəʁve] verbe
  1. Humidifier, plonger dans l’eau.
    • Avant d’utiliser la barrique, faut l’emberver pour faire gonfler l’boué et boucher les trous.
    • Emberver un piquet pour qu’i-l-enfonce mieux.
emboucagé
[ɑ̃bukaʒe] adjectif
  1. Fourni, dru, enfoui par une autre végétation.
    • Les bettrabes a sont emboucagées.
Cf. empoyuné, taille.
embourlicher
[ɑ̃buʁliʃe] verbe
  1. Salir.
    • Ou vaut point l’coup d’s’embourlicher les mains pour ça !
Cf. libourner, sagouillon.
embourniger
[ɑ̃buʁniʒe] verbe
  1. Emmitoufler.
    • I-l-est embournigé dans une couverture.
    • S’embourniger, s’emmitoufler.
    • I s’est embournigé dans son ciré.
  2. Protéger, couvrir contre le froid.
    • Ou vâ faire grand frét, vâ embourniger les artichauts pour qu’i gèlent point.
Cf. debourniger.
embourniger (s’)
Cf. embourniger.
embourrer
[ɑ̃buʁe] verbe
  1. Changer la litière de (tel animal).
    • Embourrer les bétes.
  2. Enfouir, enterrer en labourant.
    • Embourrer l’puro.
Cf. bourrée, curer, famberier, pailler, plée.
emmanchure
[ɑ̃mɑ̃ʃyʁ] nom féminin
  1. Tournure, évolution.
    • De qu’c’est qu’ces emmanchures ?
    • T’es parti dans une drôle d’emmanchure !
empoyuné
[ɑ̃pɔjyne] adjectif
  1. Envahi par les mauvaises herbes.
    • Ou m’a l’air empoyuné là-d’dans !
Cf. emboucagé, taille.
enarvé
[ənaʁve] adjectif
  1. Énervé, agacé.
    • L’père Audoin i-l-est enarvé anui.
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
enarver
[ənaʁve] verbe
  1. Énerver.
    • Atine point l’chien, tu vâs l’enarver.
    • S’enarver, s’énerver.
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
encanché
[ɑ̃kɑ̃ʃe] adjectif
  1. En retard dans le travail.
    • L’aute grand arou i-l-est tejou encanché !
Cf. avanger, decancher, sousseiller, taille.
enchevli
[ɑ̃ʃəvli] nom masculin
  1. Sorte de nœud.
    • Avec un enchevli, i risque point de s’deboutiner.
encossir
[ɑ̃kɔsiʁ] verbe
  1. Étouffer.
    • Vins don béser une chopine, sinon on vâ encossir !
encour
[ɑ̃kuʁ] nom masculin
  1. Phase entre la nouvelle lune et la pleine lune.
    • Ou-l-est pu d’l’heûre d’ramasser la guernaille : on est dans l’encour.
Cf. créssant, decour.
endroué
[ɑ̃dʁwe] nom masculin
  1. Endroit.
    • On est franc mnaise à c’t’endroué-là !
enfonde
[ɑ̃fɔ̃d] verbe
  1. Être trempé par la pluie.
    • On a enfondu toute la réssiée à vendanger l’18000.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
ennèvé
[ɑ̃nɛve] adjectif
  1. Qui a de l’eau dans ses chaussures.
    • Faut point aller dans l’carré d’bettrabes de bonne heûre quand y a d’la rosée sinon tu vâs ter ennèvé.
enquiller
[ɑ̃kije] verbe
  1. Enfiler, emboîter un objet.
    • Enquiller une parche.
    • Enquille-z-ou là-d’dans.
  2. Enfiler, mettre un vêtement.
    • Enquiller des bottes, enquiller un pal’tot, enquiller des sabarons.
N.B. — Le mot enquiller est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ces sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. musser, pouiller.
enragé maudit
[ɑ̃ʁaʒemodi] locution adjectivale
  1. Turbulent, intenable, infernal, terrible.
    • La taure a tait enragée maudit : a gibait conte le palite.
    • Son bernou i-l-est enragé maudit : i se point à què s’venger.
    • Tu pales que c’est des saprés beloteurs ! I sont enragés maudits ! L’aute foué, i sont allés jusqu’au Puy-Saint-Bonnet faire un concours.
N.B. — On accorde maudit au pluriel, mais pas au féminin.
Cf. terrib.
enrayer
[ɑ̃ʁɛje] verbe
  1. Entamer.
    • Enrayer sa crôle.
    • Enraye don les bottereaux !
    • On vâ enrayer la bourdée.
Cf. cmencer.
enrocher
[ɑ̃ʁɔʃe] verbe
  1. Enterrer.
    • Enroche ben la ventrée d’yèv pasque sinon ch’te dis qu’le fidgarce de chien i vâ encore la derocher ben vite.
Cf. derocher.
enronfié
[ɑ̃ʁɔ̃fje] adjectif
  1. Gonflé.
    • A-l-a l’pé enronfié.
    • A-l-est enronfiée, a-l-a mangé tant qu’assez de trenfe.
Cf. bouffiole, boureuille, enronfier.
enronfier
[ɑ̃ʁɔ̃fje] verbe
  1. Gonfler.
    • Donne-yeu point tant de trenfe pasqu’a vont enronfier !
Cf. bouffiole, boureuille, enronfié.
entcrouésé
[ɑ̃tkʁweze] adjectif
  1. Entrecroisé.
    • Les rèmes de pouès a sont entcrouésées.
ente, enter
[ɑ̃t, ɑ̃təʁ] préposition
  1. Entre.
    • Tende du barbelé ente deux piquets.
    • La machine à batte a-l-est mise enter les deux gearbiers.
    • Ente le broc et l’torvon, che jamais l’quel choisir pour ter à m’n’amain.
    • Enter deux, entre eux deux.
    • I sont point d’accord, laisse-les s’arranger enter deux.
enter
Cf. ente.
entribarder (s’)
[sɑ̃tʁibaʁde] verbe pronominal
  1. Être entravé ; s’emmêler, s’empêtrer.
    • J’me se entribardé dans l’tas d’eronces.
Cf. tribar.
eparée
[əpaʁe] nom féminin
  1. Éclaircie.
    • C’tantôt ou-l-eparait mais à c’t’heûre y a une eparée.
Cf. écairzie, eparer (s’).
eparer
[əpaʁe] verbe impersonnel
  1. Émettre un éclair de chaleur.
    • Quand ou-l-epare on wé seulement des lueurs et on entend point l’tonnerre.
    • Ou-l-epare : ou vâ chai une rnapée !
    • C’tantôt ou-l-eparait mais à c’t’heûre y a une écairzie.
Cf. abornousir (s’), ameiller (s’), chafourer (se).
eparer (s’)
[səpaʁe] verbe pronominal
  1. S’éclaircir.
    • Le ciel s’epare.
    • Ça s’est point eparé anui.
Cf. écairzie, eparée.
epariou
[əpaʁju] nom masculin
  1. Personne qui ruse pour arriver à ses fins.
    • Ou-l-est rusé comme un epariou !
Cf. debigouéser.
épichonner
[epiʃɔne] verbe
  1. Dégermer, enlever les germes, en particulier sur les pommes de terre.
    • Les pataches a rgitent de partout. J’ou-z-ai pourtant épichonnées ben des foués !
  2. Ébourgeonner (supprimer les bourgeons superflus de la vigne).
    • Épichonner l’26000.
Cf. gi, giter, pichon, rgiter.
épine
[epin] nom féminin
  1. Apéritif maison à base de vin additionné d’eau-de-vie, où ont macéré des jeunes pousses d’aubépine.
    • Vins don béser un ptit coup d’épine !
Cf. bernache, cid, fesi, fil en trois.
erguélissé, erguelissé
[əʁgelise, ɛʁgəlise] adjectif
  1. Hérissé.
    • Le chien i-l-avait l’pouaille erguélissé.
eriper
[əʁipe] verbe
  1. Riper.
    • Le godendart i-l-a eripé su l’éclafe.
eronce
[əʁɔ̃s] nom féminin
  1. Ronce.
    • J’me se ecarifié dans les eronces.
erusser
[əʁyse] verbe
  1. Égratigner.
    • J’me se erussé avec le torvon.
Cf. ecarifier.
espouér
[əspweʁ, əspwɛʁ] nom masculin
  1. Espoir.
    • Badame ! y a pu d’espouér dpé ben longtemps !
esprès
[əspʁɛ] adverbe
  1. Exprès.
    • Ou l’fait esprès pour me mette en foute-foute !
esserillé
[ɛsəʁije] adjectif
  1. Se dit d’une viande séchée par une cuisson trop longue.
    • Une côte de lard esserillée.
    • Un yèv esserillé.
essienter
[ɛsjɛ̃te] verbe
  1. Esquinter.
    • La tab de la cave a-l-est affée : tu vâs t’essienter l’dos.
  2. Fatiguer.
    • Tu m’essientes, avec tes joueries !
essuyer
[ɛsɥije] verbe
  1. Saucer (une assiette, un plat, etc.).
    • Prends une bouchrée de pain pour essuyer ta crôle !
estra
[əstʁa] adjectif
  1. Extra.
    • Ou-l-est estra d’awér penser à mai !
etaient
Cf. ter.
etais
Cf. ter.
etait
Cf. ter.
etonner
[ətone] verbe
  1. Étonner.
    • — I coinque pasque l’chien i y’a payé d’ssus. — Tu m’etonnes ! Pauve ptit bonhomme !
    • C’est point qu’ça m’etonne, cela ne m’étonne pas.
    • On est d’dans, c’est point qu’ça m’etonne, j’avais qu’le trente-quate.
étournailles
[etuʁnɑj] nom féminin pluriel
  1. Extrémités d’un champ où les machines effectuent les manœuvres ; rangs qui occupent cet espace.
    • Cmence par charruer les grandes versennes, après tu fais les bergeons et pi tu finis par les étournailles.
N.B. — À ne pas confondre avec la versenne et les bergeons. Les rangs des étournailles sont perpendiculaires aux versennes et aux bergeons. Le mot étournailles est synonyme du mot chaintes.
Cf. bergeons, chaintes, versenne.
etronyer
[ətʁɔ̃je] verbe
  1. Étrangler.
    • I m’anisse ! J’vâ l’etronyer !
evailler
[əvɑje] verbe
  1. Éparpiller.
    • Evailler la guernaille pour la faire sécher.
Cf. efnailler.
évi (ou-l-est point)
Cf. ou-l-est point évi.
eyou
[əju] nom masculin
  1. Écharde.
    • J’ai attrapé un eyou ou dé pasque l’manche du torvon i-l-est tout cossonné.
Cf. éclafe, écli.
fâcher (faire)
[fɛʁfɑʃe] locution verbale
  1. Mettre en colère.
    • Ou l’a fait esprès pour me faire fâcher !
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fin, foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
failli
[faji] adjectif
  1. Minuscule, dégénéré, dépareillé, moindre.
    • C’est-i tris : on a même point un failli yèv !
    • J’ai qu’des faillies cartes, ça sent la capote !
Cf. chéti, depareillé, deseriné, maig, rtiré d’la brai, zinet.
faire
[fɛʁ] verbe
  1. Vêler.
    • A-l-est prête à faire.
  2. Distribuer les cartes, donner les cartes.
    • C’est à qui d’faire ?
Cf. ameillée, beloteur, but (à), capote, casser (se), cinquante-cinq, dern (dix de), deux, filante, gouttière, maillochon, passe, pieine, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer, wéler, wélage.
faire cute
Cf. cute (faire).
faire fâcher
Cf. fâcher (faire).
faire point beau
Cf. beau (faire point).
fallwér
[falweʁ, falwɛʁ] verbe
  1. Falloir.
    • Vâ fallwér le chiner.
famberier
[fɑ̃bəʁje] verbe
  1. Enlever le fumier.
    • J’m’en vâ famberier les bétes.
    • Famberier l’té.
Cf. bourrée, curer, embourrer, pailler.
faudre
[fodʁə] verbe
  1. Verbe falloir à la troisième personne du singulier du présent du conditionnel : faudrait.
    • Faudre ben, pourtant !
    • I m’faudre un pain d’deux et pi du suc en piars.
[fe] nom masculin
  1. Fagot.
    • Un fé d’choux.
    • En awér son fé, en avoir trop lourd.
Cf. affé, fournille, mouche.
fende
[fɑ̃d] verbe
  1. Fendre.
    • Fende une soupée.
    • Fende une coche.
fendu haut
[fɑ̃dyo] locution adjectivale
  1. Grand (pour une personne).
    • Regarde-moi c’te grand fidgarce comme ou-l-est fendu haut !
    • Elle aussi a-l-est fendue haut !
ferziller
[fəʁzije] verbe
  1. Frétiller.
    • Ou ferzille encore dans ta crôle !
fesi
[fəzi] nom masculin
  1. Apéritif maison.
    • Quec tu prends ? Un fesi ?
N.B. — Il doit y avoir à peu près autant de recettes que de caves…
Cf. bernache, cid, épine, fil en trois.
feu dans la métairie (y a point l’)
Cf. métairie (y a point l’feu dans la).
fi
[fi] nom masculin
  1. Varron (parasite des bovins).
    • La pauve taure a-l-a des boureuilles à cause des fis.
fidgarce, fidgarne, fidputain
[fidgaʁs, fidgaʁn, fidpytɛ̃] nom
  1. Juron.
    • Oh ! l’fidgarce !
    • Le fidgarne de baudet i s’est encore deboutiné !
    • Ch’peux point monter, che obligé de pisser. Pi i m’bése mon âs, le fidputain !
    • Point un fidgarce !, aucun !
    • Y avait point d’badrelles c’t’année, j’en ai point trouvé une fidgarce !
Cf. nom de diou, sapré.
fidgarne
Cf. fidgarce.
fidputain
Cf. fidgarce.
Fief
[fjɛf] nom propre
  1. Le Fief-Sauvin, ancienne commune, devenue le 15 décembre 2015 une commune déléguée au sein de la commune nouvelle de Montrevault-sur-Èvre.
    • Badame ! tu savais point qu’on tait cousins remus d’germains avec les Jolivet du Fief ?
N.B. — Les habitants sont les Silvanois et les Silvanoises.
Cf. Bopro, Gesté, Vallet.
fieur
[fjøʁ] nom féminin
  1. Fleur.
    • J’m’en vâ mette un coub de fieurs au cemtiére su la tombe à Gus.
filante
[filɑ̃t] nom féminin
  1. À la belote, nombre important de cartes de la même couleur.
    • I-z-ont une filante à cœur ! Ça sent la capote !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
fil en trois
[filɑ̃tʁwɑ] locution nominale masculine
  1. Boisson faite d’eau-de-vie, d’eau et de sucre.
    • La crépine prend pu, r’mets-moi don un ptit coup de fil en trois.
Cf. bernache, cid, épine, fesi.
fillette
[fijɛt] nom féminin
  1. Demi-bouteille (37,5 cl).
    • Quand t’abouteras, tu vindrâs béser une fillette.
Cf. chopine.
fin
[fɛ̃] adjectif
  1. Aimable.
    • Le chien au père Audoin i-l-est point fin, vâ point l’atiner !
N.B. — Ce mot est employé seulement dans des phrases négatives.
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), foute-foute (en), malcommode, nice, ragassou.
fner
[fne] verbe
  1. Faner, brasser l’herbe en vue de la faire sécher.
    • J’ai fné et pi aroué.
Cf. arouer.
foleiller
[fɔlɛje] verbe
  1. Devenir fou.
    • Tu vâs faire foleiller l’chien à force de l’atiner.
Cf. tabayo.
foué
[fwe] nom féminin
  1. Fois.
    • Les pataches a rgitent de partout. J’les ai pourtant épichonnées ben des foués !
fouére
[fweʁ, fwɛʁ] nom féminin
  1. Foire, grand marché rural.
    • Acheter des bétes à la fouére de Bopro.
Cf. Ptite Angevine (la).
fouinasser
[fwinase] verbe
  1. Pleuvoir faiblement.
    • Ou fouinasse.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
fourgailler
[fuʁgɑje] verbe
  1. Faire.
    • Quec tu fourgailles par là ?
Cf. bouiner, poticanser, rabâter, rouziner, ziner.
fournille
[fuʁnij] nom masculin
  1. Petite pièce située à l’extérieur de la maison (appentis, débarras, dépendance) dotée d’un foyer et dédiée à la cuisson et à divers usages, comme l’entreposage de bois et d’outils.
    • Vâ dans l’fournille tuer l’feu, ch’cré ben que les pataches a-z-ont fini de cuire d’l’heûre qu’ou-l-est.
    • La pouélette est dans l’fournille.
    • I res-ti du boué dans l’fournille ?
Cf. guernier, place, porsoué, pouélette.
fournille
[fuʁnij] nom féminin
  1. Fagot de ronces.
    • Y a des averoueilles dans la mouche de fournilles.
Cf. , mouche.
fournir (à)
[afuʁniʁ] locution interjective
  1. Au jeu de palets, situation où les adversaires sont à égale distance du but et où les règles leur imposent de jouer alternativement tant que la situation perdure.
    • — Qui qu’est l’pu près du ptit ? — À fournir !
N.B. — Les règles stipulent normalement que c’est au joueur (à l’équipe) qui a créé la situation d’égalité de rejouer en premier, de commencer l’alternance.
Cf. maîte, palets, planche, ptit.
foute-foute (en)
[ɑ̃futfut] locution adjectivale
  1. En colère, fâché.
    • I tait en foute-foute après son frère pasqu’i y’avait pris ses chaussures.
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, malcommode, nice, ragassou.
fré, frét
[fʁe, fʁet] nom masculin et adjectif
  1. Froid.
    • Ou fait frét.
    • Ou vâ ter quersi d’fré.
Cf. echaliné (ter), echauffer (s’), quersi, rferdir.
fréssure
[fʁesyʁ] nom féminin
  1. Plat à base d’abats et de sang de cochon.
    • J’vâ faire cuire la fréssure dans la pouélette.
    • La fête de la fréssure, au May-sur-Èvre.
N.B. — Ce plat illustre parfaitement le dicton « dans le cochon tout est bon » ! Le mot fressure, écrit ainsi, est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison que fréssure a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. bottereau, pâté aux prunes, soupe à la pie, soupe mitonnée, trempinette.
frét
Cf. fré.
friper
[fʁipe] verbe
  1. Émettre des bruits d’aspiration en buvant.
    • I fripe en mangeant sa trempinette.
friquet
[fʁikɛ] nom masculin
  1. Écumoire.
    • Où qu’c’est qu t’as ramassé l’friquet ?
Cf. avouillette, crôle.
frottries
[fʁɔtʁi] nom féminin pluriel
  1. Habits de travail très sales.
    • Garder l’lessi pour y mette à tremper les frottries.
Cf. lessi, pouélette.
futer
[fute] verbe
  1. Déloger, chasser.
    • Ou-l-a futé les ouéseaux d’tailler la haie.
gabarer
[gabɑʁe] verbe
  1. Empêcher un animal d’atteindre un lieu déterminé.
    • Vâ ben vite gabarer les bétes pour qu’a patachent point l’carré de maï.
    • Gabarer les moutons.
    • Gabare le chien pour qu’i paye point su l’jau !
gâter
[gɑte] verbe
  1. Renverser involontairement.
    • J’ai gâté de la sauce su mon pal’tot.
    • J’avais mouétié l’cul qui m’trinait à bas et pi j’me se libourné en gâtant du baco.
gearbe
[ʒɑʁb] nom féminin
  1. Gerbe.
    • On vâ mette les gearbes en treizaines avant qu’ou tombe une ousée.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
gearbier
[ʒɑʁbje] nom masculin
  1. Ensemble des gerbes récoltées et entassées à la ferme, avant le battage ; gerbier.
    • Un gearbier de quate mètes de haut.
N.B. — En fonction de la taille de la ferme, on pouvait constituer un ou deux gearbiers. Dans le cas où on faisait deux gearbiers, on laissait quelques mètres entre les deux pour le passage de la batteuse.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
germains (cousins remus d’)
Cf. remus d’germains (cousins).
Gesté
[ʒete] nom propre
  1. Ancienne commune, devenue le 15 décembre 2015 une commune déléguée au sein de la commune nouvelle de Beaupréau-en-Mauges.
    • I-l-a acheté un jau pi deustoi poules au marché de Gesté.
    • I-z-habitent su la route de Gesté.
N.B. — Les habitants sont les Gestois [ʒɛstwɑ] et les Gestoises [ʒɛstwaz]. La prononciation de ce nom de commune n’est pas intuitive, d’autant qu’elle n’est pas alignée sur la prononciation du nom des habitants. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. Bopro, Fief, Vallet.
gi
[ʒi] nom masculin
  1. Germe, pousse.
    • Les pataches a-z-ont piein d’gis.
Cf. épichonner, giter, pichon, rgiter.
giber
[ʒibe] verbe
  1. Donner des coups de patte, ruer.
    • Quand l’baudet i cosse, la vache a gibe.
Cf. cornailler, cosser.
giter
[ʒite] verbe
  1. Germer, présenter des germes.
    • Les pataches a-z-ont toutes gité.
Cf. épichonner, gi, pichon, rgiter.
godendart
[gɔdɑ̃daʁ] nom masculin
  1. Longue scie de bûcheron, maniée à deux personnes.
    • Scier une culée au godendart.
N.B. — Le mot godendart est absent de certains dictionnaires de français de grande diffusion. Et, quand il est présent, c’est avec le marqueur « régionalisme du Québec ». C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire. Au passage, on remarque que le patois des Mauges et la parlure québécoise ont des points communs !
Cf. badra, berguette, brin d’scie, broc, ouédon, torvon.
gorgeon, gorgite
[gɔʁʒɔ̃, gɔʁʒit] nom masculin
  1. Gorge.
    • Vâ point attraper fré à ton gorgeon, tejou ben !
gorgite
Cf. gorgeon.
gorin
[gɔʁɛ̃] nom masculin
  1. Porc.
    • Les gorins i sont depaves dans la cour, la porte du t’à cochons a tait point fermée.
Cf. coche, gourite, tré.
goule
[gul] nom féminin
  1. Gueule.
    • C’est-i qu’tu me causes ou ben qu’la goule te bordanse ?
    • Avoir la goule enfarinée, ne pas être bien réveillé, être à côté de ses pompes, être lent d’esprit.
    • I-l-a la goule enfarinée, i-l-a pris une grousse taure hier.
Cf. comprenouére.
gourite
[guʁit] nom masculin
  1. Porc.
    • Panser les gourites.
Cf. coche, gorin, tré.
gourmiter
[guʁmite] verbe
  1. Roter.
    • Qui gourmite profite, se dit pour un bébé.
Cf. bouaquer.
goût d’bas
[gudbɑ] locution nominale masculine
  1. Goût que prend le vin de fond de barrique.
    • Le baco à Guitton i-l-avait goût d’bas !
goût de rtournez-y (un)
Cf. rtournez-y (un goût de).
gouttière
[gutʲɛʁ] nom féminin
  1. Voie d’eau sur une toiture.
    • Nom de dla ! y a une gouttière dans l’porsoué !
  2. À la belote, avantage supposé qu’a le joueur situé immédiatement après le donneur lors de la deuxième phase de la donne.
    • Ch’prends sans r’garder, che sous la gouttière !
N.B. — Le sens « voie d’eau » du mot gouttière est absent de certains dictionnaires de français de grande diffusion. Et, quand il est présent, c’est avec le marqueur « régionalisme ». C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
grain
[gʁɛ̃] nom masculin
  1. Blé.
    • Le grain i tait point diab c’t’année !
Cf. awène, guernaille, méteil.
grain d’eau
[gʁɛ̃do] nom masculin
  1. Goutte de pluie.
    • Le temps s’abornousit, i tombe quec grains d’eau.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
grainer
[gʁɛne] verbe
  1. S’égrener.
    • Le noah ça graine de peur.
grâler
[gʁɑle] verbe
  1. Griller.
    • Des pataches grâlées su l’brûlon.
grap (de grip de)
Cf. grip de grap (de).
grap (d’grip et d’)
Cf. grip de grap (de).
gravelle
[gʁavɛl] nom féminin
  1. Concrétion du vin.
    • Y a d’la gravelle dans l’26000.
    • Ou tombe comme de la gravelle, ça tombe en grande quantité.
Cf. aga, autant comme autant, berchouse, guerouée, rabâtée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
grazine
[gʁɑzin] nom féminin
  1. Chénopode.
    • Parer les grazines dans la pièce de bettrabes.
Cf. chnillette, cochet, snusson, yeutron.
greno
[gʁəno] nom masculin
  1. Haricot demi-sec.
    • Les grenos i chement à manger.
Cf. boursette, chou-navo, parsille, patache, pouè, pourée.
grichée
[gʁiʃe] nom féminin
  1. Grimace.
    • Faire des grichées pour amuser les quenios.
    • Le bernou s’tait fait ucher pasqu’i-l-avait fait des grichées aux vêpes !
gripaille
[gʁipɑj] nom féminin
  1. Lancer de bonbons, de dragées ou de pièces de monnaie à la fin d’un baptême, à la sortie de l’église.
    • Ça sonne, cours ben vite à la gripaille !
grip de grap (de), grip et d’grap (d’)
[dəgʁipdəgʁap, dgʁipedgʁap] locution adverbiale
  1. De manière discontinue, petit à petit, quand le temps le permet.
    • J’me se point pressé : j’l’ai fait d’grip et d’grap.
Cf. mine (de).
grip et d’grap (d’)
Cf. grip de grap (de).
grole
[gʁɔl] nom féminin
  1. Corbeau.
    • Futer les groles.
Cf. cossarde, ouéseau, pardrix, péchlette, pésse, ptit cul, raberteau, rifiet.
gros pain
Cf. grou pain.
grou, grousse
[gʁu, gʁus] adjectif
  1. Gros, grosse.
Cf. rin grou, ptit.
grou (rin)
Cf. rin grou.
groulant (que)
Cf. que groulant.
grou pain, gros pain
[gʁupɛ̃, gʁopɛ̃] locution nominale masculine
  1. Pain de plus grand poids disponible à la vente dans une boulangerie, correspondant de nos jours à un pain de huit cents grammes.
    • I-l-a mis deustoi tours de grou pain dans la trempinette.
Cf. bouchrée, calo, crouston, pain d’deux, routie, tour de pain.
grousse
Cf. grou.
guené
[gəne, gʲəne] adjectif
  1. Trempé.
    • J’se arrivé trempé guené.
gueret
[gəʁɛ, gʲəʁɛ] nom masculin
  1. Terre labourée et préparée de manière optimale pour les semis (meuble, fine, au taux d’humidité adéquat).
    • Y a-t-i du gueret dans l’Étoubiette à Maurice ?
    • Y a du gueret, tu peux aller couvrir dmésui.
    • Y a point d’gueret, il y a beaucoup de grosses mottes.
Cf. belle (en).
guerlet
[gəʁlɛ] nom masculin
  1. Grelot.
    • Trembler comme un guerlet.
  2. Enfant maigre.
    • Ou tait grou comme un guerlet.
guernaille
[gəʁnɑj] nom féminin
  1. Grain, céréale.
    • Ou-l-a-ti sousseillé dans la guernaille c’t’année ?
Cf. awène, grain, méteil.
guernier
[gəʁnje] nom masculin
  1. Grenier.
    • Vins don m’aider à monter les sacs de grenos dans l’guernier. I sont affés.
Cf. fournille, place, porsoué.
guernette
[gəʁnɛt] nom féminin
  1. Grenouille.
    • Y a-t-i des guernettes dans l’grand doué ?
Cf. guernouille.
guernouille
[gəʁnuj] nom féminin
  1. Grenouille.
    • I-z-ont bésé des guernouilles à l’avneau.
    • Bouffer la guernouille, échouer, tout perdre.
    • I-z-ont fait une risquette et pi i-z-ont bouffé la guernouille.
Cf. cabaner, guernette.
guerouée
[gəʁwe] nom féminin
  1. Groupe, bande.
    • Une guerouée d’quenios.
Cf. aga, autant comme autant, berchouse, gravelle, rabâtée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
Gus
[gʲys] nom propre
  1. Hypocoristique du prénom Auguste.
    • Tonton Gus, prends-tu en deux ?
haut (fendu)
Cf. fendu haut.
heûre
[øʁ] nom féminin
  1. Heure.
houssaie, houssaye
[usɛ] nom féminin
  1. Lieu planté de houx.
    • La Houssaie, hameau de La Pommeraye.
    • La Houssaye, hameau du Puiset-Doré et hameau de Beaupréau.
N.B. — On trouve ce mot essentiellement dans les toponymes. On ne fait ni liaison ni élision (le h est aspiré).
houssaye
Cf. houssaie.
i
[i] pronom personnel
  1. Il.
    • Gabare le chien pour qu’i paye point su l’jau !
  2. Ils.
    • Jean et Madeleine Chevalier i tnaient l’café dans l’bourg du Fuilet.
  3. Lui (enclitique).
    • Donne-z-i les rouchailles !
N.B. — Le pronom i s’emploie pour lui enclitique, le pronom yi (y’) s’emploie pour lui proclitique et le pronom li s’emploie pour lui non clitique.
Cf. a, li, mai, ou, , sti-là, tai, yeu, yi.
i (c’est-)
Cf. c’est-i.
iau
[jo] nom féminin
  1. Eau.
    • Ou-l-a tombé d’l’iau toute la réssiée.
inquiète
[ɛ̃kʲɛt] adjectif
  1. Inquiet.
    • Ou-l-est point inquiète, ou-l-en a toute une rabâtée !
inventionner
[ɛ̃vɑ̃sjone] verbe
  1. Inventer.
    • Qu’es-tu encore en train d’inventionner ?
  2. Projeter de, avoir l’idée de.
    • Ch’te dis ! Ou-l-est complètement tabayo, ou-l-a inventionné d’aller à la fouére de Bopro en bato !
i que (c’est-)
Cf. c’est-i que.
i qu’ça (qu’c’est-)
Cf. qu’c’est qu’ça.
jagner
[ʒɑnje] verbe
  1. Peiner.
    • On a jagné pour sortir le bato des charreaux.
Cf. bedasser, misérer.
jambillon
[ʒɑ̃bijɔ̃] nom masculin
  1. Mal de jambes, notamment après avoir trop dansé à une noce.
    • Le jambillon est-i passé ?, est-ce que tu t’es remis de la noce ?
jau
[ʒo] nom masculin
  1. Coq de Barbarie.
    • Le jau jauplé i jouque.
    • Gabare le chien pour qu’i paye point su l’jau !
jauplé
[ʒople] adjectif
  1. Déplumé.
    • Les poules qui se font pigocher a sont toutes jauplées.
jnute
[ʒnyt] nom féminin
  1. Ouverture dans un mur, soupirail.
    • Le chat s’est mussé dans la jnute.
jouerie
[ʒuʁi] nom féminin
  1. Façon de jouer, stratégie de jeu.
    • De qu’c’est qu’ces joueries ?
jouque
[ʒuk] nom masculin
  1. Perchoir.
    • Les jeunes poulettes préfèrent les jouques d’en bas.
    • Les poules a sont à jouque, perchées.
  2. Joug (pour les bœufs).
    • Le jouque i-l-est ragotu, i boute dans l’cou du parsonnier de drét.
Cf. jouqué, jouquer, parsonnier.
jouqué
[ʒuke] adjectif
  1. Perché.
    • Les jeunes poulettes a sont jouquées su les brancards du bato.
Cf. jouque, jouquer.
jouquer
[ʒuke] verbe
  1. Se percher.
    • Les poules a jouquent su l’perchoir.
Cf. jouque, jouqué.
jour de quec’un (ter dans l’)
[tɛʁdɑ̃lʒuʁdəkʲəkʲɛ̃] locution verbale
  1. Perturber l’activité de quelqu’un en occultant sa source de lumière.
    • Pare-tai don, t’es dans mon jour, j’wé pu rin.
Cf. vue d’quec’un (ter dans la).
jours (les derniers)
Cf. derniers jours (les).
jours (les premiers)
Cf. premiers jours (les).
jurer
[ʒyʁe] verbe
  1. Aller mal avec, dissoner, détonner.
    • Avec cette couleur, ça jure !
N.B. — Le verbe jurer est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion (avec ce sens) et n’y est pas signalé comme régionalisme. Mais il est usité dans les Mauges et j’ai remarqué que je suis rarement compris quand je l’emploie en dehors du Choletais (à tel point que je ne l’emploie plus que par chez nous). C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
jusse
[ʒys] adverbe
  1. Juste.
    • Jusse une verrinée de fil en trois et pi j’m’en vâ.
lâchet, âchet
[lɑʃɛ, ɑʃɛ] nom masculin
  1. Gros ver de terre.
    • Les ouéseaux derochent la terre pour deniger des lâchets.
    • T’as mis un âchet à toutes les cordes ?
Cf. loche, luma.
laitier, laitière
[lɛtʲe, lɛtʲɛʁ] nom
  1. Personne qui collecte le lait dans les fermes pour le compte d’une société coopérative laitière.
    • Le laitier a-t-i baugé le tank ?
Cf. tank.
lessi
[lesi] nom masculin
  1. Eau de lessive.
    • Garder l’lessi pour y mette à tremper les frottries.
Cf. frottries, pouélette.
li
[li] pronom personnel
  1. Lui (non clitique).
    • Ou-l-est pésan li aussi.
N.B. — Le pronom li s’emploie pour lui non clitique, le pronom yi (y’) s’emploie pour lui proclitique et le pronom i s’emploie pour lui enclitique.
Cf. a, i, mai, ou, , sti-là, tai, yeu, yi.
libourner
[libuʁne] verbe
  1. Salir.
    • J’me se libourné à famberier.
Cf. embourlicher, sagouillon.
lichée
[liʃe] nom féminin
  1. Dégoulinade, coulure.
    • Attention aux lichées !
  2. Quantité absorbée en léchant, en buvant une gorgée.
    • Laisse-le goûter jusse une lichée.
Cf. degoulinée.
licher
[liʃe] verbe
  1. Lécher.
    • Le baudet liche le palite.
lite
[lit] nom masculin
  1. Litre.
    • Dix lites de fesi mis en fillettes.
loche
[lɔʃ] nom féminin
  1. Gros ver de terre.
    • T’as mis une loche à toutes les cordes ?
  2. Limace.
    • J’ai médciné la boursette conte les loches.
  3. Personne molle.
    • Avec la taure qu’il a ram’née hier, c’est une vraie loche anui.
Cf. lâchet, luma.
loin (pousser pu)
Cf. pousser un bout.
Louére
[lweʁ] nom propre
  1. Loire.
    • On allait chercher des portouéres de sab de Louére.
    • Pique-niquer su les bords de Louére.
longeante
[lɔ̃ʒɑ̃t] nom féminin
  1. Vipère.
    • Dmésui y a des longeantes à courre.
Cf. averoueille.
longère
[lɔ̃ʒɛʁ] nom féminin
  1. Bande étroite de champ réservée à un autre usage que le reste du champ (pâturage, semis avant repiquage, etc.).
    • Garde une longère pour la cholette !
loup (patte-de-)
Cf. patte-de-loup.
lourde
[luʁd] nom féminin
  1. Porte.
    • Saque la lourde.
Cf. crouésée.
luma
[lyma] nom masculin
  1. Grosse limace rouge.
    • Nom de dious ! les lumas i sont dans la boursette. Déjà qu’a-l-avait gelé de peur, i res pu berchouse !
Cf. lâchet, loche.
mai, me, moué
[mɛ, mə, mwe] pronom personnel
  1. Moi.
    • J’vâ ben ou derser, mai !
    • Aide-me don à sortir la vieille tab de la grange. A-l-est affée c’te fidgarce pi che point à m’n’amain avec le yab.
    • Gard’me-l’don et pi j’vindrâ le récupérer la prochaine foué.
N.B. — La forme me est enclitique et ne peut s’employer que comme complément d’un impératif. Les autres formes (mai, moué) peuvent s’employer dans tous les cas.
Cf. a, i, li, ou, , sti-là, tai, yeu, yi.
maï
[mai] nom masculin
  1. Maïs.
    • C’t’année y a une taille dans l’maï.
Cf. bettrabe, choletière, cholette, chou-navo, chou vert, rabiole, trèfe.
maig
[mɛg] adjectif
  1. Maigre.
    • Les taures à Bodineau a sont maigs.
Cf. chéti, deseriné, failli, rtiré d’la brai, zinet.
maillochon
[majoʃɔ̃] nom masculin
  1. Le valet d’atout, à la belote.
    • I-l-a coupé avec le maillochon, l’fidgarce ! Che obligé d’pisser !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
mair’rie
[mɛʁːi] nom féminin
  1. Mairie.
    • Allez ! tôpette ! j’m’en vâ pasque la mair’rie a ferme dans moins d’une heûre.
    • Dans l’temps c’etait Chenouard le secrétaire de mair’rie.
maîte
[mɛt] nom masculin
  1. Petit palet qui sert de but, au jeu de palets.
    • I visait toujou l’maîte.
Cf. fournir (à), palets, planche, ptit.
malcommode
[malkɔmɔd] adjectif
  1. Bourru, grincheux, désagréable.
    • Tu pales que t’as l’air malcommode à matin !
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), nice, ragassou.
marcou
[maʁku] nom masculin
  1. Matou, chat mâle.
    • Y avait deux marcous d’vant l’té, et pi ch’te dis qu’i rônaient !
marienne
[maʁjɛn] nom féminin
  1. Sieste après le déjeuner.
    • Che nice, j’ai point fait marienne anui !
mat
[mɑt] adjectif
  1. Flétri, ridé, rabougri.
    • Les pouéres a sont mats.
Cf. decniller, matrir, mler, poufi, ragueroui.
matin (à)
[amatɛ̃] locution adverbiale
  1. Ce matin.
    • Ou s’est rferdi dpi à matin.
Cf. anui, bourdée, réssiée, tantôt.
maton
[mɑtɔ̃] nom masculin
  1. Agglomérat, grumeau.
    • Dans l’fond du silo i res des matons d’grain.
    • Y a des matons dans la pâte à crêpes.
matrir
[mɑtʁiʁ] verbe
  1. Se flétrir, se rider, se rabougrir.
    • Les pataches a matrissent moins vite si tu les épichonnes régulièrement.
    • Les pouéres a-z-ont matri.
Cf. decniller, mat, mler, poufi, ragueroui.
mau
[mo] nom masculin
  1. Mal, douleur.
    • Ou-l-a attrapé grand mau ou dé !
    • La taure a m’a monté su les cétilles a m’a fait grand mau !
Cf. bouter.
maudit (enragé)
Cf. enragé maudit.
me
Cf. mai.
médciner
[medsine] verbe
  1. Traiter.
    • J’ai médciné les choux-navos conte les cotreaux.
mèle
[mɛl] nom masculin
  1. Merle.
    • Futer les mèles.
messe (première)
[pʁəmjɛʁmɛs] nom féminin
  1. Messe qui avait lieu tôt le matin (entre six et sept heures, en fonction des paroisses).
    • I sont allés à la première messe tout ecrinés.
Cf. sépulture, trépassement, vêpes.
métairie (y a point l’feu dans la)
[japwɛ̃lfødɑ̃lametɛʁi] locution-phrase
  1. Ce n’est pas urgent. Ça ne presse pas.
    • Badame ! y a point l’feu dans la métairie. On peut ben attende d’main la réssiée pour finir d’épichonner les pataches.
mète
[mɛt] nom masculin
  1. Mètre.
    • Un gearbier de quate mètes de haut.
méteil
[metɛj] nom masculin
  1. Mélange de plusieurs céréales semées et récoltées en même temps.
    • I rouambiait toujou à la basse heûre une seille de méteil pour les jaux.
N.B. — Le mot méteil est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion. Mais le sens donné dans ces dictionnaires (« mélange de seigle et de blé, à l’exclusion de toute autre céréale ») diffère du sens rencontré dans les Mauges puisque, par chez nous, de l’avoine peut entrer dans sa composition. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. awène, grain, guernaille.
mette
[mɛt] verbe
  1. Mettre.
    • Mette du râpié au pied des asperges.
meyo
[məjo, mejo] nom masculin
  1. Manouche, vagabond.
    • Y a des meyos de rev’nus à la Gâtine.
migouri
[miguʁi] nom masculin
  1. Mélange.
    • Tu m’en as fait un beau migouri !
millasse
[mijas] nom féminin
  1. Millier.
    • C’t’année des abernottes y en a des millasses.
mine (de)
[dəmin] locution adverbiale
  1. Petit à petit, de manière discontinue.
    • Lire un livre de mine.
    • On a débarrassé l’guernier d’mine tellement y avait une taille !
Cf. grip de grap (de).
minzi
[mɛ̃zi] nom masculin
  1. Miettes.
    • Dans l’fond du paquet d’tabac, i res du minzi.
    • Du minzi d’paille.
miou
[mju] nom féminin
  1. Mi-août.
    • C’t’année-là on avait motivé l’jour d’la miou.
    • Après la miou les jours raccourcissent.
Cf. août, avrille, décembe, novembe, octobe, septembe.
misérer
[mizeʁe] verbe
  1. Peiner.
    • On a miséré pour enlever toute la plée. Ch’te dis qu’y avait une taille !
Cf. bedasser, jagner.
mitonnée (soupe)
Cf. soupe mitonnée.
mler
[mle] verbe
  1. Pourrir, atteindre un degré de maturité avancé.
    • Y a un coub de seyos de pattes-de-loup à traîner dans l’fournille dpé un bon bout d’temps alors a cmencent à mler.
    • Des pouéres mlées.
Cf. decniller, mat, matrir, poufi, ragueroui.
m’n
[mn] déterminant possessif
  1. Mon.
    • Ou-l-est point cmode, j’se point à m’n’amain.
Cf. not, s’n, t’n, vot, yeu.
mnaise
Cf. benaise.
morde
[mɔʁd] verbe
  1. Mordre.
    • Arrête don d’atiner l’chien, i vâ t’morde !
morpio
[mɔʁpjo] nom masculin
  1. Gamin.
    • Ou-l-a comben d’morpios ?
Cf. bernou, quenio.
motiver
[motive] verbe
  1. Moissonner.
    • C’t’année-là on avait motivé l’jour d’la miou.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
motives
[motiv] nom féminin pluriel
  1. Moissons.
    • Faire les motives.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, mulon, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
mouche
[muʃ] nom féminin
  1. Tas de fagots.
    • Y a des longeantes dans la mouche de fournilles.
Cf. , fournille.
moué
Cf. mai.
mouétié
[mwetje] nom féminin
  1. Moitié.
    • I res pu d’la mouétié du grou pain.
mouillasser
[mujase] verbe
  1. Pleuvoir faiblement.
    • Ou mouillasse.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
mouiller
[muje] verbe
  1. Pleuvoir.
    • Ou-l-a mouillé toute la réssiée.
    • Ça mouille à plein temps !
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
mouton
[mutɔ̃] nom masculin
  1. Grosse pièce de bois du pressoir, montée sur une vis sans fin verticale, qui descend au fur et à mesure de l’opération du pressage.
    • Relève le mouton et enlève les carreaux quand l’pressage de l’oberlin i-l-est fini.
Cf. carreau, porsoué.
mulon
[mylɔ̃] nom masculin
  1. Tas de foin sur le champ.
    • Charreyer des mulons.
    • Le bernou s’tait fait ucher pasqu’i-l-avait fait un mulon su une réze !
    • Remplir une crôle au mulon, la remplir en la bombant.
N.B. — Un mulon permet une meilleure conservation qu’un arou, notamment en cas de pluie, car la surface au sol est moins importante.
Cf. afféter, aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, piron, treizaine, veilloche, yeuse.
musse
[mys] nom féminin
  1. Passage étroit.
    • Une musse dans la haie.
Cf. musser, rote, woyette.
musser
[myse] verbe
  1. Introduire dans un passage étroit.
    • Musser une corde dans un trou.
    • Se musser, se faufiler.
    • Musse-tai dans la rote.
Cf. enquiller, musse.
nanse
[nɑ̃s] nom féminin
  1. Anse.
    • Une nanse de baquet.
    • Une nanse de seyo.
Cf. paillon, penrée, seille, seillée, seyo.
[navo] nom masculin
  1. Navet.
    • J’ai piqué des navos.
    • Chou-navo, cf. chou-navo.
Cf. chou-navo.
neyer
[nəje, nɛje] verbe
  1. Noyer.
    • Les pouès i-z-ont neyé avec les agas d’eau d’la miou.
nice
[nis] adjectif
  1. Grincheux.
    • Tu pales point qu’t’as l’air nice à matin !
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, ragassou.
noah
[noa] nom masculin
  1. Cépage.
    • Le noah i graine de peur.
N.B. — Le mot noah n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. abouriou, baco, égiodola, oberlin, 18000, 26000.
nom de diou, nom de dious, nom de dla
[nɔ̃dədʲu, nɔ̃dədju, nɔ̃dədʲus, nɔ̃dədjus, nɔ̃dədla] locution interjective
  1. Juron.
    • Nom de diou ! i-l-en finit point, c’t’aricotier, de vendre son baudet !
Cf. fidgarce, sapré.
nom de dious
Cf. nom de diou.
nom de dla
Cf. nom de diou.
nosille
[nɔzij] nom féminin
  1. Noisette.
    • Mets-en grou comme une nosille.
Cf. nosillerie, noué.
nosillerie
[nɔzijʁi] nom féminin
  1. Lieu planté de noisetiers, noiseraie.
    • La Nosillerie, hameau du Fuilet.
Cf. nosille, noué.
not
[nɔt] déterminant possessif
  1. Notre.
    • Not parsille i-l-est point yab, les lumas sont d’dans.
    • Not boulanger part à la retraite pi i vâ point ter remplacé, on vâ dewér aller à Saint-Rémy.
Cf. m’n, s’n, t’n, vot, yeu.
nôt
[not] pronom
  1. Nôtre.
    • Vâ chercher la berouette à Pineau, la reu d’la nôt a-l-est quervée.
Cf. vôt.
noué
[nwe, nwɛ] nom féminin
  1. Noix.
    • Ramasser les noués avec une parche.
Cf. nosille, nosillerie.
novembe
[nɔvɑ̃b] nom masculin
  1. Novembre.
    • En novembe, on cmence à batte le maï.
Cf. août, avrille, décembe, miou, octobe, septembe.
nuée
[nɥe] nom féminin
  1. Averse.
    • Après la nuée d’avant-hier, tu peux aller décasser la pièce de maï.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, ousée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
oberlin
[obɛʁlɛ̃] nom masculin
  1. Cépage.
    • Vins don béser un ptit coup d’oberlin, sinon on vâ encossir !
N.B. — Le mot oberlin n’est pas un régionalisme maugeois. Mais, étant donné qu’il n’est pas présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion et qu’il est employé dans les Mauges, il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. abouriou, baco, égiodola, noah, 18000, 26000.
octobe
[ɔktɔb] nom masculin
  1. Octobre.
    • On a vendangé l’abouriou en octobe.
Cf. août, avrille, décembe, miou, novembe, septembe.
odigner
[odinje] verbe
  1. Hausser les épaules, notamment par tic.
    • L’père Antier du Plessis i bercillait et i-l-odignait tout l’temps.
onguiée
[ɔ̃gʲe] nom féminin
  1. Douleur aux doigts due au froid, onglée.
    • As-tu attrapé l’onguiée à matin ?
opée
[ɔpe] nom féminin
  1. Activité, travail intense.
    • On vâ en mette une opée !
Cf. coyer.
ou
[u] pronom et déterminant
  1. Il (pronom impersonnel ou pronom personnel).
  2. Le, la, les (pronom).
    • Laisse-z-ou don là-bas !
    • J’ou-z-ai mis d’côté.
  3. Cela, ça, ce (pronom).
    • Ou vâ ter bon !
  4. Au, aux.
    • Ou-l-a attrapé grand mau ou dé !
Cf. a, i, li, mai, , sti-là, tai, yeu, yi.
ouédon, ouédoué
[wedɔ̃, wedwe] nom masculin
  1. Seau muni d’un manche.
    • Vider la fosse à puro avec le ouédon.
N.B. — On ne fait pas la liaison : un ouédon [ɛ̃wedɔ̃], le ouédon [ləwedɔ̃], les ouédons [lɛwedɔ̃], un ouédoué [ɛ̃wedwe], le ouédoué [ləwedwe], les ouédoués [lɛwedwe].
Cf. badra, berguette, broc, godendart, torvon.
ouédoué
Cf. ouédon.
oueille
[wɛj] nom féminin
  1. Mouton.
    • I-l-a perdu comben d’oueilles par la douve ?
N.B. — On fait la liaison et on élide : l’oueille [lwɛj], les oueilles [lɛzwɛj].
ouéseau
[wezo] nom masculin
  1. Oiseau.
    • J’m’en vâ futer les ouéseaux.
N.B. — On ne fait pas la liaison : un ouéseau [ɛ̃wezo], le ouéseau [ləwezo], les ouéseaux [lɛwezo].
Cf. cossarde, grole, pardrix, péchlette, pésse, ptit cul, raberteau, rifiet.
ouigner
[winje] verbe
  1. Pleurer, pleurnicher.
    • Ou-l-a ouigné après s’ter fait ucher.
Cf. coinquer, pigner, veser.
ou-l-est point évi
[ulepwɛ̃evi] locution-phrase
  1. Tu ne peux pas t’imaginer.
    • Ou-l-est point évi comme le temps s’devese !
ou-l-est pu d’l’heûre
[ulepydløʁ] locution-phrase
  1. Il est trop tard.
    • Ou-l-est pu d’l’heûre d’badrasser.
    • Ou-l-est pu d’l’heûre d’enrayer les couvrailles !
Cf. d’l’heûre qu’ou-l-est.
où qu’c’est que
[uksek] locution adverbiale
  1. Où est-ce que.
    • Où qu’c’est qu’t’as ramassé l’friquet ?
    • Où qu’c’est qu’t’ou-z-as bésé, tai ?
Cf. de qu’c’est que, qu’c’est qu’ça, quec.
ousée
[uze] nom féminin
  1. Averse.
    • Ça pour une ousée ou-l-est une ousée !
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, pier, rnapée, sriner, temps (à plein).
padssus
[padsy] préposition et adverbe
  1. Par-dessus.
    • A-l-a sauté padssus l’mulon.
pailler
[pɑje] verbe
  1. Changer la paille qui fait office de litière à (tel animal).
    • Pailler les bétes.
Cf. bourrée, curer, embourrer, famberier.
paillon
[pɑjɔ̃] nom masculin
  1. Panier tressé en paille.
    • Un paillon piein d’guernaille pour les jaux.
Cf. nanse, penrée, seille, seillée, seyo.
pain (gros)
Cf. grou pain.
pain (grou)
Cf. grou pain.
pain (tour de)
Cf. tour de pain.
pain d’deux, pain d’quate, pain d’six
[pɛ̃dːø, pɛ̃tkat, pɛ̃tsis] locution nominale masculine
  1. Pain de deux livres, pain de quatre livres, pain de six livres.
    • J’ai mangé un coube de routies de pain d’deux à matin.
N.B. — Le pain d’deux pesait un kilogramme autrefois et pèse 400 grammes de nos jours.
Cf. bouchrée, calo, crouston, grou pain, routie, tour de pain.
pain d’quate
Cf. pain d’deux.
pain d’six
Cf. pain d’deux.
paisan, pésan
[pɛzɑ̃, pezɑ̃] nom masculin
  1. Paysan, agriculteur.
    • Ou sait ben ce que sait ! Ou-l-est pésan li aussi.
paîte
[pɛt] verbe
  1. Paître.
    • Faire paîte une longère d’bettrabes.
Cf. péssu.
paler
[pɑle] verbe
  1. Parler.
    • J’voudre ben y’apprende à paler patoué, li qui rcipe ben.
    • Tu pales point !, interjection qui exprime l’étonnement, l’admiration.
    • — L’père Maurice i-l-a ramassé un coub de penrées d’badrelles à matin. — Ah bah tu pales point ! Que vâ-t-i faire de tout ça !
    • Tu pales point de (ceci, cela) !, quel (ceci, cela) !
    • Tu pales point d’une bésure !
    • Tu pales que (ceci, cela) !, qu’est-ce que (ceci, cela) !
    • Tu pales que tu m’béses un jeu, là ! J’aurais eu l’cinquante-cinq !
    • Tu pales point que (ceci, cela) !, qu’est-ce que (ceci, cela) !
    • Tu pales point qu’t’es ecriné à matin !
Cf. patoué.
palets
[palɛ] nom masculin pluriel
  1. Jeu qui consiste à envoyer des palets le plus près possible d’un but situé sur une cible.
    • I-l-est terrib aux palets, li !
    • Palets de terre, dont le but est posé à même le sol.
    • Palets su planche, dont le but est posé sur une plaque (de bois ou de plomb).
N.B. — Les palets sont un jeu, un sport d’adresse individuel ou par équipe typique de l’ouest de la France. On trouve plusieurs variantes, en fonction de la taille des palets, de la matière des palets (laiton ou fonte), de la nature de la cible (sol ou plaque) et de la matière de la plaque (bois ou plomb). Les joueurs sont organisés en clubs, eux-mêmes organisés en fédérations.
Cf. fournir (à), maîte, planche, ptit.
palite
[palit] nom masculin
  1. Cloison d’une étable séparant des animaux.
    • J’ai sauté padssus l’palite.
    • La taure a tait enragée maudit : a gibait conte le palite.
Cf. , yeu.
panser
[pɑ̃se] verbe
  1. Nourrir.
    • Panser la mère coche.
    • Les taures a-z-arrêtaient point d’boler pasque j’ou-z-ai pansées que d’réssiée.
Cf. pansion.
pansion
[pɑ̃sjɔ̃] nom féminin
  1. Nourriture pour le bétail.
    • Ramasser la pansion.
    • Les bétes a cmencent à ringer deustoi heûres après avoir eu la pansion.
    • Aller à la pansion, aller ramasser la nourriture pour le bétail.
Cf. panser.
parcé
[paʁse] adjectif
  1. Percé.
    • Tes bottes a sont parcées, tu vâs ter ennèvé !
    • Ton paillon i-l-est parcé, tu perds des grenos, gamin !
parche
[paʁʃ] nom féminin
  1. Perche.
    • Ramasser les noués avec une parche.
    • Faut couper les parches dans l’decour pour qu’a cossonnent moins.
    • Charruer à pieine parche, profondément.
pardrix
[paʁdʁi] nom féminin
  1. Perdrix.
    • I-z-ont bésé un coub de pardrix pi un failli yèv.
Cf. cossarde, grole, ouéseau, péchlette, pésse, ptit cul, raberteau, rifiet.
parer
[paʁe] verbe
  1. Écarter, déplacer, supprimer de façon à ne pas gêner.
    • Parer un chardon.
Cf. parer (se).
parer (se)
[səpaʁe] verbe pronominal
  1. Se pousser, s’écarter.
    • Pare-tai don, t’es dans mon jour, j’vois pu rin.
    • La taure a veut point s’parer, vâ don chercher la pigouille !
Cf. parer.
parouér
[paʁweʁ, paʁwɛʁ] nom masculin
  1. Outil servant à éliminer les mauvaises herbes.
    • Passer l’carré d’bettrabes au parouér.
parsille
[paʁsij] nom masculin
  1. Persil.
    • Not parsille i-l-est point yab, les lumas sont d’dans.
Cf. boursette, chou-navo, greno, patache, pouè, pourée.
parsonnier
[paʁsɔnje] nom masculin
  1. Bœuf partenaire de joug.
    • Son parsonnier i-l-est tout effoirassé. Vâ fallwér li en trouver un aute.
Cf. jouque.
parti (un coup)
Cf. coup parti (un).
partir en belle
Cf. belle (partir en).
pasque
[paskə] conjonction
  1. Parce que.
    • Le bernou s’tait fait ucher pasqu’i-l-avait fait un mulon su une réze !
Cf. pisque.
Pasquier
[pɑkje] nom propre
  1. Nom de famille courant dans les Mauges.
    • Louis Pasquier des Landes i vâ bentôt awér cent ans. Badame ! i cause encore ben !
N.B. — La prononciation à la maugeoise de ce nom de famille n’est pas intuitive. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. Cesbron, Chevalier.
passe
[pɑs] nom féminin
  1. Impasse, à la belote (tactique qui consiste à ne pas jouer volontairement une carte maîtresse).
    • I-l-a encore fait la passe, le fidgarce !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
passée
[pɑse] nom féminin
  1. Passage d’une machine, d’un engin agricole.
    • La moissonneuse a fait une première passée autour du champ avant d’attaquer les grandes versennes.
    • Faire une première passée à la faucille dans l’maï.
Cf. debourner.
patache
[pataʃ] nom féminin
  1. Pomme de terre.
    • Des pataches grâlées su l’brûlon.
Cf. boursette, chou-navo, greno, parsille, pouè, pourée.
patachée
[pataʃe] nom féminin
  1. Trace de pas, piétinement.
    • Faire des patachées dans l’carré d’guernaille frais semé.
Cf. patacher, patée.
patacher
[pataʃe] verbe
  1. Piétiner, saccager en piétinant.
    • Patacher les pouès verts.
    • Patacher un terrain en belle.
Cf. patachée, patée.
pâté aux prunes
[pɑteopʁyn] locution nominale masculine
  1. Spécialité pâtissière angevine, sorte de tourte aux prunes.
    • Mmm, ton pâté aux prunes a un goût de rtournez-y !
Cf. bottereau, fréssure, soupe à la pie, soupe mitonnée, trempinette.
patée
[pate, pɑte] nom féminin
  1. Trace de pas, piétinement.
    • Des patées dans l’carré d’maï.
Cf. patachée, patacher.
pater
[pate] verbe
  1. Coller.
    • Tant qu’ou pate point su l’cultivateur tu continues.
Cf. casse, cassou, décasser.
patoué
[patwe] nom masculin
  1. Patois.
    • I cause ben patoué.
    • J’voudre ben y’apprende à paler patoué, li qui rcipe ben.
Cf. paler.
patouille
[patuj] nom féminin
  1. Action de patauger, barbotage.
    • Faire de la patouille dans les raganes.
patte-de-loup
[patdəlu] nom féminin
  1. Variété de pomme caractérisée par une cicatrice sur son pourtour, comme s’il s’agissait d’une griffure de loup.
    • Y a un coub de seyos de pattes-de-loup à traîner dans l’fournille dpé un bon bout d’temps alors a cmencent à mler.
    • Des pattes-de-loup, ch’te dis ! j’en ai ramassé des seyos c’t’année !
    • Les pattes-de-loup a sont point primes pi a sont point pignos.
N.B. — Les pattes-de-loup se consomment souvent cuites.
Cf. castille, pouére.
pauve
[pov] adjectif
  1. Pauvre.
    • Les pauves baudets i-z-etaient à toutouche dans l’yeu.
payer
[pɛje] verbe
  1. Aboyer.
    • Le chien i paye dès qu’i-l-entend l’ron d’la wéture.
  2. Valoir le coup d’œil, mériter l’attention, valoir le déplacement.
    • I paye avec ses grichées ; on rignasse tout piein.
N.B. — Le sens « valoir le coup d’œil » est absent de certains dictionnaires de français de grande diffusion. Et, quand il est présent, c’est avec le marqueur « vieilli ». Pourtant, il est vivace dans les Mauges. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
[pe] nom masculin
  1. Pis, mamelle.
    • A-l-a l’pé enronfié.
Cf. ameille.
péchlette
[peʃlɛt] nom féminin
  1. Moineau.
    • Ou mange comme une péchlette.
    • Une ration d’péchlette.
Cf. cossarde, grole, ouéseau, pardrix, pésse, ptit cul, raberteau, rifiet.
peinde
[pɛ̃d] verbe
  1. Peindre.
    • Attention aux degoulinées quand tu vâs peinde la lourde !
penrée
[pənʁe] nom féminin
  1. Contenu d’un panier, panerée.
    • J’ai ramassé une pieine penrée de castilles.
Cf. berouettée, boursée, nanse, paillon, sactonée, seille, seillée, seyo, verrinée.
pésan
Cf. paisan.
pésse
[pes] nom féminin
  1. Moineau.
    • Ou-l-est grou comme une pésse.
Cf. cossarde, grole, ouéseau, pardrix, péchlette, ptit cul, raberteau, rifiet.
péssu
[pesy] adjectif
  1. Participe passé du verbe paître.
    • Le ptit pré i-l-est frais péssu.
Cf. paîte.
peu (un quio)
Cf. quio peu (un).
peur (de)
[dəpøʁ] locution adverbiale
  1. Facilement, pour un rien.
    • Les pouès verts i sont pignos, i gèlent de peur.
    • Le noah i graine de peur.
    • De c’temps-là, l’linge i sèche de peur.
Cf. pou.
pi
[pi] adverbe
  1. Puis.
    • Et pi ou-l-a parti !
    • Y avait deux marcous d’vant l’té, et pi ch’te dis qu’i rônaient !
piar
[pjaʁ] nom féminin
  1. Pierre.
    • J’ter des piars dans l’doué.
    • Saprées piars qui essientent la charrue !
    • Piar de suc, cf. suc.
Cf. caillon, caouin.
pichon
[piʃɔ̃] nom masculin
  1. Germe, pousse sur les pommes de terre.
    • Enlever les pichons.
Cf. épichonner, gi, giter, rgiter.
pichtri
[piʃtʁi] nom masculin
  1. Bec verseur.
    • Le pichtri du poileau i-l-est eberché.
Cf. poileau.
picron
[pikʁɔ̃] nom masculin
  1. Épine, piquant.
    • Sans sabarons tu peux attraper des picrons.
pie (soupe à la)
Cf. soupe à la pie.
pièce
[pjɛs] nom féminin
  1. Champ.
    • Charruer une pièce à pieine parche.
pieiller
[pjɛje] verbe
  1. Plier sous l’action du vent, ployer.
    • Les roseaux pieillent.
piein, pieine
[pjɛ̃, pjɛn] adjectif, adverbe et préposition
  1. Plein, pleine.
    • La taure est pieine, cf. pieine.
    • À pieine parche, cf. parche.
    • A-l-est mignon tout piein.
    • Y a piein d’pusons dans la cholette à c’t’heûre.
pieine, pleine
[pjɛn, plɛn] adjectif féminin
  1. En gestation.
    • A-l-est pleine, a vâ bentôt wéler.
    • Ter pleine de (tel taureau, tel mâle), porter un petit dont le père est (tel taureau, tel mâle).
    • A-l-est pleine de Tradu.
Cf. ameillée, but (à), casser (se), faire, wéler, wélage.
pier
[pje] verbe
  1. Pleuvoir.
    • Ou-l-a pié anui.
    • I-z-annoncent que d’pier pour les derniers jours.
    • Ou-l-a l’air que d’pier, le temps est très incertain, le temps est menaçant.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, rnapée, sriner, temps (à plein).
piési
[pjezi] nom masculin
  1. Plaisir.
    • Ou fait toujou ben piési.
pige
[piʒ] nom féminin
  1. Bout de bois.
    • Une pige de soixante qui servait d’étalon.
Cf. coche.
pigner
[pinje] verbe
  1. Pleurnicher.
    • Ou pignait après s’ter fait ucher.
Cf. coinquer, ouigner, veser.
pigno
[pinjo] adjectif
  1. Qui craint les intempéries, le froid, le gel.
    • Les pataches a sont point pignos.
pigocher
[pigoʃe] verbe
  1. Picorer, donner des coups de bec.
    • Les poules acnies se font souvent pigocher.
pigouille
[piguj] nom féminin
  1. Appareil qui émet une décharge électrique quand ses électrodes sont au contact de la même surface, utilisé pour faire avancer un animal rétif.
    • La taure a veut point s’parer, vâ don chercher la pigouille !
pion
[pjɔ̃] nom masculin
  1. Tige de saule.
    • Garde les pions pour attacher les cés d’égiodola.
piqué
[pike] adjectif
  1. Enlisé.
    • J’se resté piqué avec les agas d’eau des premiers jours !
piquer
[pike] verbe
  1. Planter.
    • On vâ piquer les choux d’main la réssiée.
N.B. — Curieusement, les dictionnaires de français de grande diffusion ne mentionnent pas ce sens du verbe piquer, alors que le verbe repiquer y est bien présent avec le sens de « transplanter ». C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
piron
[piʁɔ̃] nom masculin
  1. Ficelle, corde faite de brins de paille torsadés utilisée pour attacher une gerbe.
    • Ton piron i-l-est point assez serré, gamin !
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, treizaine, veilloche, yeuse.
pisque
[piskə] conjonction
  1. Puisque.
    • Pisque c’est comme ça, j’m’en vâ !
Cf. pasque.
pissée
[pise] nom féminin
  1. À la belote, avantage supposé qu’a le joueur situé immédiatement après le donneur lors de la deuxième phase de la donne.
    • Ch’prends sans r’garder, che sous la pissée !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
pisser
[pise] verbe
  1. À la belote, jouer un atout inférieur à l’atout maître.
    • Ch’peux point monter, che obligé de pisser. Pi i m’bése mon âs, le fidgarce !
  2. À la belote, être distribué lors de la deuxième phase de la donne (en parlant des cartes).
    • I pisse que du carreau ! Si j’avais su, j’aurais pris !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
place
[plas] nom féminin
  1. Cuisine, pièce principale, pièce de vie.
    • Au lieu de rouziner, vâ don balayer la place !
    • Y a du sab dans la place !
    • Tomber dans la place, tomber sur le sol (dans une maison, un lieu couvert).
    • Avec la taure qu’i-l-avait, il a tombé dans la place !
Cf. fournille, guernier, porsoué.
planche
[plɑ̃ʃ] nom féminin
  1. Cible, plaque carrée sur laquelle sont lancés les palets, au jeu de palets.
    • I-l-avait mouétié l’cul qui yi trinait à bas, i-l-en mettait point berchouse su la planche !
    • Palets su planche, cf. palets.
N.B. — En fonction de la variante du jeu, la plaque peut être en bois ou en plomb.
Cf. fournir (à), maîte, palets, ptit.
plateau
[plato] nom masculin
  1. Remorque à deux roues et deux brancards tractée par un cheval.
    • On vâ aller chercher une charretée de bettrabes. Vâ atteler l’plateau su la jument.
Cf. bato, wéture.
platrée
[platʁe] nom féminin
  1. Platée.
    • Une platrée de pourée.
plée
[ple] nom féminin
  1. Motte herbue non enfouie pendant le labour.
    • On a hersé pour ramasser la plée.
Cf. embourrer.
pleine
Cf. pieine.
plein temps (à)
Cf. temps (à plein).
pochon
[pɔʃɔ̃] nom masculin
  1. Sac, sac plastique.
    • J’ai ram’né un pochon d’pourée.
poileau
[pwalo] nom masculin
  1. Pot à eau, pichet.
    • Y a une bouéze dans l’poileau.
    • Un poileau d’bernache.
Cf. pichtri.
point beau (faire)
Cf. beau (faire point).
point évi (ou-l-est)
Cf. ou-l-est point évi.
point sawér à què s’venger
Cf. sawér.
point ter diab
Cf. diab (point ter).
point ter du bésant
Cf. bésant (point ter du).
point ter yab
Cf. diab (point ter).
porsoué
[pɔʁswe] nom masculin
  1. Pièce où est installé le pressoir.
    • I-l-est dans l’porsoué.
    • Dans l’village, les quate vignerons avaient yeu cave mais y a que Petiteau qu’avait un porsoué.
Cf. carreau, fournille, guernier, mouton, place.
portouére
[pɔʁtweʁ] nom féminin
  1. Grand récipient servant notamment au transport des raisins pendant les vendanges.
    • Le 26000 i-l-a sousseillé : on a fait soixante portouéres anui !
    • On allait chercher des portouéres de sab de Louére.
poticanser
[potikɑ̃se] verbe
  1. Faire.
    • Qu’es-tu en train d’poticanser ?
Cf. bouiner, fourgailler, rabâter, rouziner, ziner.
pou
[pu] nom féminin
  1. Peur.
    • Tu nous as fait pou !
Cf. peur (de).
pouaille
[pwaj] nom masculin
  1. Poil.
    • Le chien i rônait, i-l-avait l’pouaille erguélissé.
poué
[pwe] nom masculin
  1. Pou, puceron.
    • J’ou-z-ai médciné conte les poués.
Cf. cotreau, puson.
pouè
[pwɛ] nom masculin
  1. Pois, haricot.
    • Les rèmes de pouès a sont entcrouésées.
    • Les pouès i-z-ont neyé avec les agas d’eau d’la miou.
    • Pouè vert, haricot vert.
Cf. boursette, chou-navo, greno, parsille, patache, pourée.
pouélette
[pwelɛt] nom féminin
  1. Grand chaudron.
    • Une pouélette pour faire cuire les pataches pour les gourites.
    • Le lessi d’la pouélette.
Cf. fournille, frottries, lessi.
pouére
[pweʁ, pwɛʁ] nom féminin
  1. Poire.
    • Les pouéres a sont point yab !
Cf. castille, patte-de-loup.
pouérier
[pweʁje] nom masculin
  1. Poirier.
    • Y a une taille dans l’pouérier !
pouesse-pouesse
[pwɛspwɛs] nom masculin
  1. Graine qui colle aux vêtements.
    • Frotte-te point à la haie tu vâs awér piein d’pouesse-pouesses.
pouésson
[pwesɔ̃] nom masculin
  1. Poisson.
    • Y a-t-i du pouésson dans l’doué ?
Cf. avneau, boèr, bosselle, bouéze, bouzine, tende, verdon.
pouf
[puf] adjectif
  1. Se dit du sable mêlé à du limon.
    • I ram’nait tejou du sab pouf des bords de Louére.
poufi
[pufi] adjectif
  1. Pourri.
    • Une culée poufie.
Cf. decniller, mat, matrir, mler, ragueroui.
pouiller
[puje] verbe
  1. Enfiler, mettre un vêtement.
    • Pouiller ses chaussettes.
    • Pouille ta ch’mise et mets tes tibis tout neufs.
Cf. enquiller.
poulette
[pulɛt] nom féminin
  1. Ampoule (aux mains).
    • J’ai attrapé des poulettes à parer les chnillettes.
pourée
[puʁe] nom féminin
  1. Poireau.
    • J’ai médciné la pourée conte les pusons.
Cf. boursette, chou-navo, greno, parsille, patache, pouè.
pousser pu loin
Cf. pousser un bout.
pousser un bout, pousser pu loin
[puseɛ̃bu, pusepylwɛ̃] locution verbale
  1. Durer plus longtemps.
    • Avec c’que j’ai ramassé, ou vâ pousser un bout.
pouwér
[puweʁ, puwɛʁ] verbe
  1. Pouvoir.
    • Y en a tellement à apprende qu’j’vâ point pouwér tout rciper.
première messe
Cf. messe (première).
premiers jours (les)
[lɛpʁəmjeʒuʁ] locution adverbiale
  1. En début de semaine.
    • I-z-arrivent les premiers jours.
Cf. derniers jours (les).
prende
[pʁɑ̃d] verbe
  1. Prendre.
prime
[pʁim] adjectif
  1. Se dit d’une variété précoce, hâtive, par opposition à tardive.
    • Des pataches primes.
    • Du blé prime.
    • Quand les couvrailles a sont tardives, on sème de la guernaille prime.
prunes (pâté aux)
Cf. pâté aux prunes.
ptit
[ptʲi] nom masculin
  1. Petit.
    • Un ptit, un peu.
    • Mets-m’en une lichée, jusse un ptit.
    • Un ptit d’pu, un peu plus.
    • Mets-en jusse un ptit d’pu.
    • Le ptit de, la petite partie qui, la petite partie qui est.
    • Faire paîte le ptit d’res.
    • J’m’en vâ arouer l’ptit d’fné.
  2. Petit palet qui sert de but, au jeu de palets.
    • I visait toujou l’ptit.
Cf. fournir (à), maîte, palets, planche, quio peu (un).
ptit, ptite
[ptʲi, ptʲit] adjectif
  1. Petit, petite.
Cf. grou, rin grou.
Ptit Anjou (le)
[ləptʲitɑ̃ʒu] nom propre
  1. Ancien réseau de chemin de fer dont certaines lignes parcouraient les Mauges.
    • Si tu veux wér les res du Ptit Anjou, tu peux aller dans les bas de Montrevault : y a encore les piliers.
    • Y a avait une gare du Ptit Anjou aux Épinettes, au Puiset-Doré.
N.B. — Les piliers encore visibles à Montrevault, dont l’un est même équipé pour l’escalade, soutenaient le viaduc enjambant l’Èvre. Le viaduc, lui, a disparu. On trouve encore dans les Mauges nombre de références à ce chemin de fer dans les noms d’écoles, de rues, etc.
ptit cul
[ptʲikʲy] locution nominale masculine
  1. Troglodyte (passereau).
    • Les ptits culs pigochent la treille d’abouriou.
Cf. cossarde, grole, ouéseau, pardrix, péchlette, pésse, raberteau, rifiet.
Ptite Angevine (la)
[laptʲitɑ̃ʒvin] nom propre
  1. Foire de Beaupréau-en-Mauges, qui se tient annuellement en septembre.
    • Acheter des bétes à la Ptite Angevine.
Cf. fouére.
pu
[py] adverbe
  1. Plus.
    • Y en a pu guère à courre !
    • Y en a ben pu que ch’créyais !
    • La crépine prend pu, cf. crépine prend pu (la).
    • Ou-l-est pu d’l’heûre, cf. ou-l-est pu d’l’heûre.
    • Les pu malades en meurent, à la belote, dicton lancé quand quelqu’un prend à cœur ou entame à cœur.
    • — Atout cœur ! — Les pu malades en meurent !
puro
[pyʁo] nom masculin
  1. Purin.
    • Vider la fosse à puro avec le ouédon.
puson
[pyzɔ̃] nom masculin
  1. Puceron.
    • J’ai médciné la pourée conte les pusons.
Cf. cotreau, poué.
quarante-cinq
[kaʁɑ̃tsɛ̃k] nom masculin
  1. Le valet, le neuf et l’as d’atout, à la belote (qui valent quarante-cinq points).
    • On a l’quarante-cinq et la belote ! Ça vâ yeu chagaler l’corps !
N.B. — Le mot quarante-cinq est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
qu’assez (tant)
Cf. tant qu’assez.
quate
[kat] adjectif numéral
  1. Quatre.
    • Quate rencontes dans la même partie ! On tirait pu ben dré après…
    • Pain d’quate, cf. pain d’deux.
Cf. coupe, deustoi, quec.
qu’ça (de qu’c’est)
Cf. qu’c’est qu’ça.
qu’ça (qu’c’est)
Cf. qu’c’est qu’ça.
qu’ça (qu’c’est-i)
Cf. qu’c’est qu’ça.
qu’ça m’fait-i, qu’ça t’fait-i, qu’ça yi fait-i
[ksamfɛti, ksatfɛti, ksajifɛti] locution-phrase
  1. Qu’est-ce que ça peut bien me, te, lui faire ? En quoi cela m’importe-il, t’importe-il, lui importe-il ?
    • Qu’ça m’fait-i ? J’en ai déjà toute une rabâtée.
qu’c’est-i qu’ça
Cf. qu’c’est qu’ça.
qu’c’est qu’ça, de qu’c’est qu’ça, qu’c’est-i qu’ça
[kseksa, dəkseksa, ksetiksa] locution-phrase
  1. Qu’est-ce que c’est ? Qu’est-ce que c’est que ça ?
    • Qu’c’est-i qu’ça ? T’ou-z-as bésé où ?
    • De qu’c’est qu’ça ? Che ben sûr qu’c’est encore tonton Gus qu’ou-z-a inventionné !
  2. Que se passe-t-il ?
    • Bah qu’c’est qu’ça ? Acause que tu coinques ?
Cf. de qu’c’est que, où qu’c’est que.
qu’c’est qu’ça (de)
Cf. qu’c’est qu’ça.
qu’c’est que (de)
Cf. de qu’c’est que.
què
[kɛ] pronom
  1. Quoi.
    • I se point què faire.
    • I se point à què s’venger, cf. sawér.
quec
[kʲəkʲ, kʲekʲ] déterminant et pronom
  1. Quelque, quelques.
    • Le temps s’abornousit, i tombe quec grains d’eau.
    • Ou de ben ter quec part !
    • Quec’un, cf. quec’un.
  2. Qu’est-ce que.
    • Quec tu prends ? Un fesi ?
Cf. coupe, de qu’c’est que, deustoi, quate.
quécause
[kʲekoz, kʲəkoz] adverbe interrogatif
  1. Pourquoi ?
    • — J’ai point voulu y aller. — Quécause ?
    • Quécause que t’as point tourné à drét pu tôt !
Cf. acause.
quec’un
[kʲəkʲɛ̃, kʲekʲɛ̃] pronom
  1. Quelqu’un.
    • — As-tu trouvé quec’un ? — Non, ou-z-etaient tertou aux vêpes.
que groulant
[kʲəgʁulɑ̃] locution adverbiale
  1. Lentement (pour un véhicule, pour une personne qui conduit).
    • I vâ que groulant avec sa wéture à chwau.
    • I rev’nait que groulant des bords de Louére ; c’est qu’ça charge lourd, ça, fidgarce, le sab !
quenio
[kʲənjo] nom masculin
  1. Gamin.
    • Une guerouée d’quenios.
Cf. bernou, morpio.
quersi
[kʲəʁsi] adjectif
  1. Transi.
    • Ou vâ ter quersi d’fré.
Cf. echaliné (ter), echauffer (s’), fré, rferdir.
querver
[kʲəʁve] verbe
  1. Crever.
    • Le wélage s’est mal passé, le baudet i-l-est quervé mais la taure a-l-est dechappe.
    • Y en awér à querver, y en avoir beaucoup.
    • Des chevnos y en a à querver dans la Trézenne !
Cf. carpailler, dechappe, millasse.
queule
[kʲœl] nom féminin
  1. Tuile.
    • Les queules degotent.
Cf. ardouése.
quio
[kʲo] déterminant
  1. Quel, quelle.
    • Quio quenio sti-là !
  2. Ce.
    • Devinette : monsieur et madame Quiopoteau viennent d’awér un fiston. Comment s’appelle-t-i don ? Réponse : Léo (Lé haut quio poteau !).
quio peu (un)
[ɛ̃kʲopø] locution adverbiale
  1. Un petit peu.
    • I-l-en res encore un quio peu.
Cf. ptit.
qu’ou-l-est (d’l’heûre)
Cf. d’l’heûre qu’ou-l-est.
rabane
[ʁaban] nom féminin
  1. Machine à faire des sillons.
    • La vieille rabane a-l-a qu’un soc.
Cf. ragane, réze.
rabâtée
[ʁabɑte] nom féminin
  1. Grande quantité.
    • Ou-l-est point inquiet, ou-l-en a toute une rabâtée !
Cf. aga, autant comme autant, berchouse, gravelle, guerouée, taille, tambourinée, tant qu’assez.
rabâter
[ʁabɑte] verbe
  1. Faire, bricoler.
    • Qu’es-tu en train d’rabâter ?
    • J’ai entendu rabâter par là.
Cf. bouiner, fourgailler, poticanser, rouziner, ziner.
raberteau, berteau
[ʁabəʁto, bəʁto] nom masculin
  1. Troglodyte (passereau).
    • J’ai futé les raberteaux.
Cf. cossarde, grole, ouéseau, pardrix, péchlette, pésse, ptit cul, rifiet.
rabiole
[ʁabjɔl] nom féminin
  1. Chou-navet fourrager.
    • D’réssiée on vâ piquer deustoi rangs d’rabioles.
Cf. bettrabe, choletière, cholette, chou-navo, chou vert, maï, trèfe.
racoin
[ʁakwɛ̃] nom masculin
  1. Recoin, partie difficilement accessible.
    • Tu trouves point ta ballote ? Ch’cré ben qu’a s’est mussée dans l’racoin.
    • Gratte ben dans les racoins.
ragane
[ʁagan] nom féminin
  1. Rigole, sillon naturel creusé par l’écoulement de l’eau.
    • Faire de la patouille dans les raganes.
Cf. rabane, réze.
ragassou
[ʁagasu] adjectif
  1. Grincheux.
    • T’es ragassou anui !
Cf. anissé, anisser, bésant, bouqué, cmode, enarvé, enarver, fâcher (faire), fin, foute-foute (en), malcommode, nice.
ragotu
[ʁagoty] adjectif
  1. Tordu, biscornu.
    • Une trique ragotue.
Cf. decagnancé, roté, roter.
ragueroui
[ʁagəʁwi] adjectif
  1. Ratatiné, rabougri.
    • La maladie est dans l’pouérier, ou-l-a les feuilles toutes raguerouies. J’ou-z-avais pourtant médciné !
Cf. decniller, mat, matrir, mler, poufi.
ramasse-bourriers
[ʁamɑsbuʁje] nom masculin
  1. Pelle à ordures.
    • Quand t’auras fini d’balayer la place, tu rangeras l’balai pi l’ramasse-bourriers dans l’fournille.
Cf. bourrier.
ramasser
[ʁamɑse] verbe
  1. Ranger.
    • Ramasse la vaisselle du dimanche dans la tirette du bas.
    • Ramasse le sirop sinon i vâ faire que d’borvecher.
    • Où qu’c’est qu’t’as ramassé l’friquet ?
  2. Mettre à l’abri, rentrer.
    • Ramasser l’linge et les taquets avant une ousée.
    • Ramasse l’foin avant que ça s’ameille !
N.B. — Le mot ramasser est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ces sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
rang (de), rang (d’)
[dəʁɑ̃, dʁɑ̃] locution adverbiale
  1. Tout de suite, d’affilée.
    • J’y vâ d’rang !
    • On a tellement decanché d’réssiée qu’on a vendangé tout l’egiodola d’rang.
N.B. — La locution de rang est présente dans les dictionnaires de français de grande diffusion (avec ce sens) et n’y est pas signalée comme régionalisme. Mais elle est usitée dans les Mauges et j’ai remarqué que je suis rarement compris quand je l’emploie en dehors du Choletais (à tel point que je ne l’emploie plus que par chez nous). C’est pour cette raison qu’elle a sa place dans ce dictionnaire.
ranger à
[ʁɑ̃ʒea] verbe
  1. Atteindre (tel score, tel montant, telle somme).
    • On a point rangé à mille !
râpe
[ʁɑp] nom féminin
  1. Marc de raisin.
    • Mette d’la râpe au pied des asperges.
Cf. râpié.
râpié
[ʁɑpje] nom masculin
  1. Marc de raisin.
    • Mette du râpié au pied des asperges.
Cf. râpe.
rasure
[ʁɑzyʁ] nom féminin (souvent au pluriel)
  1. Végétaux issus d’un élagage.
    • Brûler les rasures.
    • Parer les rasures avec une berguette.
ratouiller
[ʁatuje] verbe
  1. Mélanger.
    • Ratouille ton lait pour qu’ou rferdisse un ptit.
ravouiller
[ʁavuje] verbe
  1. Remplir, compléter, en particulier un contenant qui perd du contenu par évaporation, imprégnation.
    • Une barrique mal embervée qu’i faut souvent ravouiller.
    • Ravouiller une crôle.
    • Ravouille avec du lait fré.
    • La crépine prend pu, ravouille don !
rbourser d’l’échine
[ʁbuʁsedleʃin] locution verbale
  1. Rentrer la tête dans les épaules.
    • Quand ou srine tu rbourses de l’échine.
rcewér
[ʁsəweʁ, ʁsəwɛʁ] verbe
  1. Recevoir.
    • On vâ rcewér une badrassée !
rchancer (se)
[səʁʃɑ̃se] verbe pronominal
  1. Acquérir un nouveau cheptel.
    • Ou-l-est dur d’se rchancer après la vache folle.
Cf. chance, chancer (se).
rciper
[ʁsipe] verbe
  1. Retenir.
    • Y en a tellement à apprende qu’j’vâ point pouwér tout rciper.
  2. Attraper, rattraper.
    • Rcipe-z-ou don !
Cf. comprenouére.
rème
[ʁɛm] nom féminin
  1. Grand tuteur.
    • Les rèmes de pouès a sont entcrouésées.
remus d’germains (cousins)
[kuzɛ̃ʁəmydʒɛʁmɛ̃] locution adjectivale
  1. Cousins issus de germains, cousins dont les parents sont cousins germains.
    • Badame ! tu savais point qu’on tait cousins remus d’germains avec les Jolivet du Fief ?
renconte
[ʁɑ̃kɔ̃t] nom féminin
  1. Égalité au cours d’un jeu, d’une partie, notamment au jeu de palets et au jeu de boules.
    • Cinq à cinq ! Renconte !
    • Quate rencontes dans la même partie ! On tirait pu ben dré après…
    • Faire reconte, faire une pause et boire un verre lorsqu’une égalité se produit au cours d’une partie.
    • On fait renconte ?
Cf. canon à canon, tank à tank.
renverser
[ʁɑ̃vɛʁse] verbe
  1. Vomir.
    • A-l-a renversé à matin.
    • Ou-z-ont renversé toute la trempinette d’hier au soir.
N.B. — Le mot renverser est présent dans les dictionnaires de français de grande diffusion, mais pas avec ce sens-là. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
res
Cf. rester.
res
[ʁɛs] nom masculin
  1. Reste.
    • Faire paîte le res d’la longère.
Cf. durer, rester.
réssiée
[ʁesje] nom féminin
  1. Après-midi.
    • D’main la réssiée.
    • D’réssiée, cet après-midi.
    • D’réssiée on vâ piquer deustoi rangs d’rabioles.
Cf. anui, bourdée, matin (à), tantôt.
restaillons
[ʁɛstɑjɔ̃] nom masculin pluriel
  1. Restes d’un repas.
    • On vâ finir les restaillons.
Cf. charcoué, rouchailles, roucher.
rester
[ʁɛste] verbe
  1. Rester.
    • I res [ʁes] pu qu’à vendanger les bergeons.
  2. Habiter.
    • — Vous connaissez-ti Réthoré ? — Oui, i res [ʁes] au bout d’la rue.
Cf. durer, res.
reu
[ʁø] nom féminin
  1. Roue.
    • Heureusement qu’y a une reu d’secours.
reulon
[ʁølɔ̃] nom masculin
  1. Petit rouleau.
    • Tu fais un ptit reulon avec les bouts d’fil depareillés.
  2. Barreau d’échelle.
    • Remplacer un reulon cossonné.
  3. Crotte.
    • Le chat i fait des reulons dans l’sab.
réze
[ʁez] nom féminin
  1. Sillon.
    • À chaque passage d’la charrue ou fait une réze.
    • Pense à faire une réze de pu quand t’abouteras pour que l’iau a res point.
Cf. rabane, ragane.
rfaire
[ʁfɛʁ] verbe
  1. À la belote, redistribuer les cartes quand aucun joueur ne prend.
    • On a rfait che point comben d’foués !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, risquette, trente-quate, une, vingt, virer.
rferdir
[ʁfəʁdiʁ] verbe
  1. Refroidir.
    • Ou s’est rferdi dpé à matin.
Cf. echaliné (ter), echauffer (s’), fré, quersi.
rgiter
[ʁʒite, əʁʒite] verbe
  1. Germer de nouveau, de plus belle.
    • Les pataches a rgitent de partout. J’les ai pourtant épichonnées ben des foués !
Cf. épichonner, gi, giter, pichon.
ribouler
[ʁibule] verbe
  1. Rouler, retrousser, plier en petits morceaux.
    • Ribouler son pantalon.
Cf. chifer, égaleter.
rictac
[ʁiktak] adjectif
  1. Systématique.
    • C’est rictac : le chien i paye à chaque foué qu’i-l-entend l’ron d’la wéture.
rifiet
[ʁifjɛ] nom masculin
  1. Épervier.
    • J’ai point vu un fidgarce de rifiet !
Cf. cossarde, grole, ouéseau, pardrix, péchlette, pésse, ptit cul, raberteau.
rignasser
[ʁignase] verbe
  1. Rire, sourire.
    • Ou rignasse quand ou me wé tout deborlaqué.
rin
[ʁɛ̃] adverbe
  1. Rien.
    • Tu zizines rin là !
    • Rin grou, cf. rin grou.
ringer
[ʁɛ̃ʒe] verbe
  1. Ruminer.
    • Les bétes a cmencent à ringer deustoi heûres après avoir eu la pansion.
rin grou, rin grousse
[ʁɛ̃gʁu, ʁɛ̃gʁus] locution adjectivale
  1. Tout petit, minuscule.
    • Ses bettrabes a sont rin grousses.
Cf. grou, ptit.
risquette
[ʁiskɛt] nom féminin
  1. À la belote, fait de prendre avec un jeu médiocre.
    • On est d’dans, c’est point qu’ça m’etonne, j’avais fait une risquette.
    • Badame ! tant pis ! J’joue point tout seul pi che sous la pissée ! Une risquette à trèfe !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, trente-quate, une, vingt, virer.
rnafier
[ʁnɑfje] verbe
  1. Renifler.
    • Ou rnafe qu’i fasse chaud ou frét.
rnapée
[ʁnɑpe] nom féminin
  1. Averse.
    • On a eu un coube de rnapées dpé les premiers jours.
    • Ou vâ chai une rnapée.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, sriner, temps (à plein).
rnard (tirer au)
Cf. tirer au rnard.
roincer
[ʁwɛ̃se] verbe
  1. Grincer.
    • La lourde a roince.
ron
[ʁɔ̃] nom masculin
  1. Ronronnement.
    • Le ron d’un moteur.
    • Le chien i r’connaît ben l’ron du tracteur.
rôner
[ʁone] verbe
  1. Grogner.
    • A vâ rôner quand a vâ apprende que j’y’ai libourné sa dorne !
    • Le chien i rône, i-l-a l’pouaille erguelissé, i vâ t’morde.
  2. Monter dans les tours, faire du bruit, pour un moteur.
    • Tu pales point qu’ta wéture a rône !
Cf. beau (faire point), bromer.
rote
[ʁɔt] nom féminin
  1. Passage étroit, dans une haie par exemple.
    • Musse-tai dans la rote !
Cf. musse, woyette.
roté
[ʁote] adjectif
  1. Tordu, déformé.
    • La lourde du té a ferme pu, a-l-est rotée.
Cf. decagnancé, ragotu, roter.
roter
[ʁote] verbe
  1. Tordre, déformer.
    • J’vâ yi roter l’cou !
Cf. decagnancé, ragotu, roté.
rouabe, rouambe
[ʁwab, ʁwɑ̃b] nom masculin
  1. Outil pour remonter, manipuler du grain.
    • Tirer la guernaille à sè avec le rouabe.
Cf. rouabier.
rouabier, rouambier
[ʁwabje, ʁwɑ̃bje] verbe
  1. Manipuler du grain avec un outil spécialement conçu pour cette opération.
    • I rouambiait toujou à la basse heûre une seille de méteil pour les poules.
  2. Frapper, tabasser.
    • I s’tait fait rouabier à la sortie du bal.
Cf. badrasser, rouabe.
rouambe
Cf. rouabe.
rouambier
Cf. rouabier.
rouchailles
[ʁuʃɑj] nom féminin pluriel
  1. Restes d’os et de viande.
    • Donner les rouchailles au chien.
Cf. charcoué, restaillons, roucher.
roucher
[ʁuʃe] verbe
  1. Ronger.
    • Après l’repas l’chien i rouche le charcoué.
Cf. charcoué, restaillons, rouchailles.
roustée
[ʁuste] nom féminin
  1. Correction, rouste.
    • Tu vâs prende une roustée si tu dures point tranquille !
Cf. badrassée, ucher.
routie
[ʁutʲi] nom féminin
  1. Tranche de pain grillée.
    • T’as mangé comben d’routies à matin ?
Cf. bouchrée, calo, crouston, grou pain, pain d’deux, tour de pain.
routindré
[ʁutɛ̃dʁe] nom masculin
  1. Raccourci, notamment à travers champ.
    • Tu prends l’routindré pour aller dans la pièce des sapins.
Cf. adersée.
rouziner
[ʁuzine] verbe
  1. Ne rien faire, lambiner, traîner.
    • I rouzine, i-l-avange point !
Cf. bouiner, courre, fourgailler, poticanser, rabâter, triner, ziner.
rpoussi
[ʁpusi] nom masculin
  1. Ce qui repousse après une ou plusieurs coupes de ray-grass.
    • Faire paîte le rpoussi par les taures.
rssember
[ʁsɑ̃be] verbe
  1. Ressembler.
    • Un yeutron ça rssembe à un chardon mais ses picrons ou font point mau.
rtiré d’la brai
[ʁtiʁedlabʁɛ] locution adjectivale
  1. Maigre de l’abdomen.
    • Une béte acnie rtirée d’la brai.
Cf. chéti, deseriné, failli, maig, zinet.
rtournez-y (un goût de)
[ɛ̃gudəʁtuʁnezi] locution nominale masculine
  1. Un goût agréable qui donne envie de se resservir.
    • Mmm, ton pâté aux prunes a un goût de rtournez-y !
N.B. — Dans les dictionnaires de français de grande diffusion, on trouve la locution « un goût de revenez-y ».
russeau
[ʁyso] nom masculin
  1. Ruisseau.
    • Y a beaucoup d’verdons dans l’russeau.
rwéyure (à la)
[alaʁwejyʁ] locution interjective
  1. Au revoir ! Salut !
    • Allez ! j’m’en vâ pasque la mair’rie a ferme dans moins d’une heûre. À la rwéyure !
Cf. cute (faire), tôpette.
sab
[sab] nom masculin
  1. Sable.
    • I ram’nait tejou du sab pouf des bords de Louére.
    • I rev’nait que groulant des bords de Louére ; c’est qu’ça charge lourd, ça, fidgarce, le sab !
sabaron
[sabaʁɔ̃] nom masculin
  1. Guêtre de cuir portée dans un sabot pour se protéger des épines.
    • Sans sabarons tu peux attraper des picrons.
N.B. — Des sabarons sont exposés au musée des Métiers de la chaussure de Saint-André-de-la-Marche (Sèvremoine).
s’aberier
Cf. aberier (s’).
s’abernaudir
Cf. abornousir (s’).
s’abornousir
Cf. abornousir (s’).
sactonée
[saktone] nom féminin
  1. Contenu d’un sac.
    • J’ai ramassé une sactonée de caillons.
    • Une sactonée de grenos.
Cf. berouettée, boursée, penrée, seillée, verrinée.
sagouillon, sagouillonne
[sagujɔ̃, sagujɔn] nom
  1. Sagouin, sagouine.
    • Quio sagouillon ! I-l-a tout libourné.
Cf. embourlicher, libourner.
s’ameiller
Cf. ameiller (s’).
sapré
[sapʁe] adjectif
  1. Sacré (dans une tournure injurieuse).
    • Ah ! l’sapré zigomar, i-l-est enragé maudit !
    • Saprées piars qui essientent la charrue !
    • Sapré nom d’une pipe !
    • Sapré nom de diou !
Cf. fidgarce, nom de diou.
saquer
[sake] verbe
  1. Fermer.
    • Saque la lourde.
Cf. barrer, crouiller, debarrer.
sawér
[saweʁ, sawɛʁ] verbe
  1. Savoir.
    • Badame ! faut-i ou sawér !
    • Au présent de l’indicatif : che [ʃə] ou j’se [ʃsə], tu se [tysə], i se [isə] ou ou se [usə], a se [asə].
    • Che pu !
    • I se pu où qu’c’est qu’i-l-a fourré ses tibis.
    • On a rfait che point comben d’foués !
    • Point sawér à què s’venger, ne faire que des conneries.
    • Son bernou i-l-est enragé maudit : i se point à què s’venger.
se
Cf. sawér, ter.
[se] nom féminin
  1. Soif.
    • Querver d’sé.
Cf. crépine prend pu (la).
[sɛ] pronom personnel
  1. Soi.
    • Tirer la guernaille à sè avec le rouabe.
Cf. a, i, li, mai, ou, sti-là, tai, yeu, yi.
se casser
Cf. casser (se).
se chafourer
Cf. chafourer (se).
se chancer
Cf. chancer (se).
s’echauffer
Cf. echauffer (s’).
se confonde
Cf. confonde (se).
se debourniger
Cf. debourniger (se).
se deboutiner
Cf. deboutiner (se).
s’efforcer
Cf. efforcer (s’).
seille
[sɛj] nom féminin
  1. Seau.
    • Musse la seille sous l’cé.
Cf. nanse, paillon, penrée, seillée, seyo.
seillée
[sɛje] nom féminin
  1. Contenu d’un seau.
    • Mets-en un coupe de seillées.
Cf. berouettée, boursée, nanse, paillon, penrée, sactonée, seille, seyo, verrinée.
s’embourniger
Cf. embourniger.
se musser
Cf. musser.
s’enarver
Cf. enarver.
sente
[sɑ̃t] nom féminin
  1. Odeur.
    • Tu pales point qu’ton vin a une drôle de sente ! C’est-i qu’i-l-a goût d’bas ?
s’entribarder
Cf. entribarder (s’).
se parer
Cf. parer (se).
s’eparer
Cf. eparer (s’).
septembe
[sɛptɑ̃b] nom masculin
  1. Septembre.
    • Acheter des bétes à la fouére de Bopro, en septembe.
Cf. août, avrille, décembe, miou, novembe, octobe.
sépulture
[sepyltyʁ] nom féminin
  1. Messe dédiée à un défunt, précédant son inhumation.
    • As-tu entendu l’trépassement à matin ? C’est l’père Pasquier des Humeaux… La sépulture est prévue après-demain la réssiée à Gesté.
    • Y avait du monde à la sépulture ! Ch’te dis ! Y en avait d’bout dans les allées !
Cf. messe (première), trépassement, vêpes.
se rchancer
Cf. rchancer (se).
seyo
[səjo] nom masculin
  1. Seau.
    • Un seyo d’guernaille.
Cf. nanse, paillon, penrée, seille, seillée.
sico
[siko] nom masculin
  1. Bout, en particulier bout de plume restant dans la chair d’une volaille après l’avoir plumée.
    • Enlève les sicos d’boué.
    • I res des sicos su l’poulet.
Cf. cnichon.
sicouaire
[sikwɛʁ] nom féminin
  1. Type bizarre.
    • L’aute grande sicouaire !
Cf. arou, badrelle, zigomar, zinet.
siler
[sile] verbe
  1. Siffler.
    • Les balles silaient au-dessus d’yeu tête.
sment
[smɑ̃] adverbe
  1. Seulement.
    • As-tu sment mis la chamberière ?
s’n
[sn] déterminant possessif
  1. Son.
    • Ou tait à s’n’affaire à tende des cordes.
Cf. m’n, not, t’n, vot, yeu.
snar
[snaʁ] nom masculin
  1. Couteau.
    • Passe-mai l’snar.
snusson
[snysɔ̃] nom masculin
  1. Séneçon.
    • Y a du snusson qui pousse su l’crossier.
Cf. chnillette, cochet, grazine, yeutron.
soche
[sɔʃ] nom féminin
  1. Pied de vigne entier, racines comprises.
    • R’mets une soche dans la ch’minée.
  2. Souche.
    • Fende une soche de chêne.
  3. Grosse racine.
    • Le sapin qu’on a arraché i-l-avait des grosses soches.
Cf. , culée, soupée.
souér (d’)
Cf. d’souér.
souér (de)
Cf. d’souér.
soupe à la pie
[supalapi] locution nominale féminine
  1. Soupe froide faite d’eau, de sucre, de pain et de vin rouge.
    • Dans l’temps pendant les motives on mangeait beaucoup d’soupe à la pie.
Cf. bottereau, fréssure, pâté aux prunes, soupe mitonnée, trempinette.
soupée
[supe] nom féminin
  1. Souche.
    • Fende une soupée.
Cf. culée, soche.
soupe mitonnée
[supmitɔne] locution nominale féminine
  1. Soupe faite d’eau et de pain, assaisonnée avec du sel et du poivre, mijotée, à laquelle on ajoute du lait au moment de servir.
    • Après avoir été famberier les bétes, on mange de la soupe mitonnée.
N.B. — C’est un moyen d’écouler le pain rassis.
Cf. bottereau, fréssure, pâté aux prunes, soupe à la pie, trempinette.
sousseiller
[susɛje] verbe
  1. Avoir du rendement.
    • Ou sousseille dans la choletière.
sriner
[sʁine] verbe
  1. Pleuvoir faiblement.
    • Ou srine.
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, temps (à plein).
sti-là
[stila] pronom
  1. Celui-là.
    • I cmence à m’anisser, sti-là !
Cf. a, i, li, mai, ou, , tai, yeu, yi.
su
[sy] préposition
  1. Sur.
    • Tu pales qu’t’en a des boureuilles su la goule !
    • Su bout, cf. su bout.
su bout
[sybu] locution adverbiale
  1. Avant la récolte.
    • Le foin à Pineau i-l-est sec su bout.
suc
[syk] nom masculin
  1. Sucre.
    • Ça manque un ptit d’suc.
    • Suc en piars, sucre en morceaux.
    • I m’faudre un pain d’deux et pi du suc en piars.
    • Piar de suc, morceau de sucre.
    • Ch’te dis ! L’père Maurice i-l-en mettait une poignée de piars de suc dans son bol de café !
s’venger (point sawér à què)
Cf. sawér.
s’y coger
Cf. coger (s’y).
tab
[tab] nom féminin
  1. Table.
    • La tab de la cave a-l-est affée : tu vâs t’essienter l’dos.
tabayo
[tabajo] adjectif
  1. Fou.
    • Ou-l-est complètement tabayo.
Cf. foleiller.
t’à cochons
Cf. .
tai, te, toué
[tɛ, tə, twe] pronom personnel
  1. Toi.
    • Badame vâs-y don, tai, si t’as point pou !
    • Pare-te don, t’es dans ma vue, j’wé pu rin.
N.B. — La forme te est enclitique et ne peut s’employer que comme complément d’un impératif. Les autres formes (tai, toué) peuvent s’employer dans tous les cas.
Cf. a, i, li, mai, ou, , sti-là, yeu, yi.
taille
[taj] nom féminin
  1. Grande quantité.
    • Y a une taille de chnillettes dans les bettrabes !
  2. Bon rendement.
    • C’t’année y a une taille dans l’maï.
  3. Avancement.
    • A-l-est où la taille ?
    • J’en perds la taille !
    • À la taille, à l’endroit où on en est rendu.
    • Continue à vendanger à la taille.
    • Ramasse les rabioles à la taille.
  4. Bazar.
    • Y a une taille dans le fournille à Bodineau, i-l-est embaté !
Cf. aga, avanger, autant comme autant, berchouse, decancher, encanché, gravelle, guerouée, rabâtée, sousseiller, tambourinée, tant qu’assez.
taient
Cf. ter.
tais
Cf. ter.
tait
Cf. ter.
tambourinée
[tɑ̃buʁine] nom féminin
  1. Grande quantité.
    • Ou m’en a bésé une tambourinée !
    • I-l-a bernoté une tambourinée de choux-navos !
    • J’ai ramassé une tambourinée d’badrelles à matin dans les bas des Essarts.
Cf. aga, autant comme autant, berchouse, gravelle, guerouée, rabâtée, taille, tant qu’assez.
tank
[tɑ̃k] nom masculin
  1. Citerne à lait, tank à lait.
    • Le laitier a-t-i baugé le tank ?
Cf. laitier.
tank à tank
[tɑ̃katɑ̃k] locution adjectivale
  1. À égalité.
    • On est tank à tank !
Cf. canon à canon, renconte.
tantôt
[tɑ̃to] nom masculin
  1. Après-midi.
    • Quand ça s’echauffe, on res au fré l’tantôt.
    • C’tantôt, cet après-midi !
    • À c’tantôt !
    • C’tantôt on vâ épichonner les pataches.
Cf. anui, bourdée, matin (à), réssiée.
tant qu’assez
[tɑ̃kase] locution adverbiale
  1. Largement ce qu’il faut, largement ce dont on a besoin ; trop.
    • Badame ! t’en as mis tant qu’assez d’suc su les bottereaux.
    • Ou-l-a mouillé tant qu’assez. Les pouès i-z-ont neyé.
    • Les pataches a-z-ont sousseillé tant qu’assez c’t’année. On savait pu quoi en faire.
Cf. aga, autant comme autant, berchouse, gravelle, guerouée, rabâtée, taille, tambourinée.
tapon
[tapɔ̃] nom masculin
  1. Surface semée, plantée, enherbée qui détonne par rapport à ce qu’il y a autour.
    • Dans l’carré d’maï y a des tapons qu’ont mal levé.
taquet
[takɛ] nom masculin
  1. Pince à linge.
    • Ramasser l’linge et les taquets avant une ousée.
tarée
[taʁe] nom féminin
  1. Pellicule, tache.
    • Une tarée d’huile su un doué.
taure
[toʁ] nom féminin
  1. Génisse.
    • C’est-i un mâle ou une taure ?
  2. Ivresse.
    • Le cul i yi trinait à bas, i-l-a ram’né une belle taure de la fouére.
    • I-l-a la goule enfarinée, il a pris une grousse taure hier.
Cf. baudet, triner.
tavelle
[tavɛl] nom féminin
  1. Barre servant de levier pour manœuvrer un treuil de charrette afin d’en arrimer le chargement.
    • I-l-a forcé tellement dur qu’i-l-a roté la tavelle.
Cf. câbier.
te
Cf. tai.
té, tèt
[te, tɛt] nom masculin
  1. Étable.
    • Y a comben d’yeux dans l’té à Guitton ?
    • T’à cochons [takoʃɔ̃], étable à cochons.
Cf. palite, yeu.
tejou, toujou
[təʒu, tuʒu] adverbe
  1. Toujours.
    • Vâ point attraper fré à ton gorgeon, tejou ben !
    • Ou-l-est toujou à courre !
temps (à plein)
[aplɛ̃tɑ̃] locution adverbiale
  1. En abondance (en parlant des précipitations), à verse.
    • Ça mouille à plein temps ! Ou-l-est pu d’l’heûre de fner !
Cf. badrassée, berouiner, degrabouiller, dramer, enfonde, fouinasser, grain d’eau, mouillasser, mouiller, nuée, ousée, pier, rnapée, sriner.
tende
[tɑ̃d] verbe
  1. Tendre.
    • Tende du barbelé ente deux piquets.
    • Tende des cordes, pratiquer la technique de pêche qui consiste, à la tombée de la nuit, à attacher le long d’un ruisseau et à intervalle régulier des cordes plombées, hameçonnées et garnies d’appâts et à les relever à l’aube.
    • On vâ tende des cordes dans les bas de la Salmonière.
    • C’est la première foué qu’ch’tendais des cordes et j’ai bésé un coube d’anguilles.
Cf. avneau, boèr, bosselle, bouéze, bouzine, pouésson, verdon.
ter
[tɛʁ] verbe
  1. Être.
    • Ou vâ ter yeu tour.
    • Au présent de l’indicatif et en auxiliaire, pour construire le passé composé d’un verbe employé avec l’auxiliaire être : che [ʃə] ou j’se [ʃsə], t’es [te, tɛ, tə], i-l-est [ile, ilɛ, ilə] ou ou-l-est [ule, ulɛ, ulə], a-l-est [ale, alɛ, alə], i sont [isɔ̃], a sont [asɔ̃].
    • Che ou j’se tout deborlaqué. T’es tout deborlaqué. I-l-est tout deborlaqué, ou-l-est tout deborlaqué. A-l-est toute deborlaquée. I sont tout deborlaqués. A sont toutes deborlaquées.
    • Che ou j’se arrivé trempé guené. T’es arrivé trempé guené. I-l-est arrivé trempé guené, ou-l-est arrivé trempé guené. A-l-est arrivée trempée guenée. I sont arrivés trempés guenés. A sont arrivées trempées guenées.
    • En auxiliaire, pour construire le passé composé d’un verbe pronominal : j’me se [ʒməsə], tu t’es [tytə], i s’est [isə] ou ou s’est [usə], i s’sont [isːɔ̃], a s’sont [asːɔ̃].
    • J’me se fait ucher. Tu t’es fait ucher. I s’est fait ucher, ou s’est fait ucher. I s’sont fait ucher. A s’sont fait ucher.
    • À l’imparfait de l’indicatif et en auxiliaire, pour construire le plus-que-parfait d’un verbe employé avec l’auxiliaire être : ch’tais [ʃtɛ], t’etais [tetɛ, tətɛ], i-l-etait [ilətɛ] ou ou-l-etait [ulətɛ] ou i tait [itɛ] ou ou tait [utɛ], a-l-etait [alətɛ] ou a tait [atɛ], i-z-etaient [izətɛ] ou ou-z-etaient [uzətɛ], a-z-etaient [azətɛ].
    • Ch’tais acni, t’etais acni, i-l-etait acni ou ou-l-etait acni ou i tait acni ou ou tait acni, a-l-etait acnie ou a tait acnie, i-z-etaient acnis ou ou-z-etaient acnis, a-z-etaient acnies.
    • Bah où t’etais ?
    • I tait à s’n’affaire à tende des cordes.
    • Ch’tais tombé, t’etais tombé, i-l-etait tombé ou ou-l-etait tombé ou i tait tombé ou ou tait tombé, a-l-etait tombée ou a tait tombée, i-z-etaient tombés ou ou-z-etaient tombés, a-z-etaient tombées.
    • En auxiliaire, pour construire le plus-que-parfait d’un verbe pronominal : j’m’etais [ʒmətɛ], tu t’etais [tytətɛ], i s’etait [isətɛ] ou ou s’etait [usətɛ] ou i s’tait [istə] ou ou s’tait [ustə], a s’etait [asətɛ] ou a s’tait [astə], i s’etaient [isətɛ] ou ou s’etaient [usətɛ] ou i s’taient [istə] ou ou s’taient [ustə], a s’etaient [asətɛ] ou a s’taient [astə].
    • J’m’etais chancé avec des taures à Laurendeau, tu t’etais chancé avec des taures à Laurendeau, i s’etait chancé avec des taures à Laurendeau ou ou s’etait chancé avec des taures à Laurendeau ou i s’tait chancé avec des taures à Laurendeau ou ou s’tait chancé avec des taures à Laurendeau, a s’etait chancée avec des taures à Laurendeau ou a s’tait chancée avec des taures à Laurendeau, i s’etaient chancés avec des taures à Laurendeau ou ou s’etaient chancés avec des taures à Laurendeau ou i s’taient chancés avec des taures à Laurendeau ou ou s’taient chancés avec des taures à Laurendeau, a s’etaient chancées avec des taures à Laurendeau ou a s’taient chancées avec des taures à Laurendeau.
    • C’est-i, cf. c’est-i.
    • C’est-i que, cf. c’est-i que.
    • De qu’c’est qu’ça, cf. qu’c’est qu’ça.
    • De qu’c’est que, cf. de qu’c’est que.
    • Où qu’c’est que, cf. où qu’c’est que.
    • Qu’c’est-i qu’ça, cf. qu’c’est qu’ça.
    • Qu’c’est qu’ça, cf. qu’c’est qu’ça.
ter dans la vue d’quec’un
Cf. vue d’quec’un (ter dans la).
ter dans l’jour de quec’un
Cf. jour de quec’un (ter dans l’).
ter diab (point)
Cf. diab (point ter).
ter du bésant (point)
Cf. bésant (point ter du).
ter en doute de
Cf. doute de (ter en).
terrib
[tɛʁib] adjectif
  1. Très fort, redoutable.
    • I-l-est terrib aux palets, li !
  2. Turbulent, intenable, infernal.
    • Son bernou i-l-est terribe : i se point à què s’venger.
Cf. enragé maudit.
tertou
[təʁtu] pronom
  1. Tous, toutes.
    • J’ai trouvé personne : ou-z-etaient tertou aux vêpes.
    • I sont vnus tertou à mes noces.
ter yab (point)
Cf. diab (point ter).
tèt
Cf. .
tibi
[tibi] nom masculin
  1. Bouton de manchette.
    • Ramasse les tibis dans la tirette du haut.
    • I-l-a perdu un tibi en rev’nant des vêpes.
tirer
[tiʁe] verbe
  1. Traire.
    • Tirer les bétes.
    • Les taures a sont point du bésant à tirer, a gibent.
tirer à cul
Cf. tirer au rnard.
tirer au rnard, tirer à cul
[tiʁeoʁnaʁ, tiʁeakʲy] locution verbale
  1. Tirer à reculons.
    • Le baudet i tirait à cul.
tirette
[tiʁɛt] nom féminin
  1. Tiroir.
    • Ramasse les tibis dans la tirette du haut.
t’n
[tn] déterminant possessif
  1. Ton.
    • Es-tu à t’n’amain avec le badra ?
Cf. m’n, not, s’n, vot, yeu.
toper
[tɔpe] verbe
  1. Interpeller.
    • Ou m’a topé près du doué.
tôpette
[topɛt] interjection
  1. Au revoir ! Salut !
    • On s’wé d’main la réssiée. Tôpette !
Cf. cute (faire), rwéyure (à la).
torbie (à la)
[alatɔʁbi] locution adverbiale
  1. À l’envers.
    • Mette ses souliers à la torbie.
torbouécher
[tɔʁbweʃe] verbe
  1. Disposer tête-bêche, bêcheveter.
    • T’a qu’à ou torbouécher, ou prendra moins d’place.
N.B. — J’ai longtemps cru que ce mot n’avait pas d’équivalent en français, mais on trouve tout de même le (vieux) verbe bêcheveter.
torvon
[tɔʁvɔ̃] nom masculin
  1. Fourche dont les dents sont pliées à angle droit.
    • J’me se erussé avec le torvon.
Cf. badra, berguette, broc, godendart, ouédon.
toué
Cf. tai.
touine
[twin] nom féminin
  1. Ciré (vêtement pour se protéger des intempéries).
    • Quand t’es en train de vendanger et pi qu’le temps s’abernaudit, tu pouilles ta touine pour point enfonde.
toujou
Cf. tejou.
tour de pain
[tuʁdəpɛ̃] locution nominale masculine
  1. Tranche de pain.
    • I-l-a mis deustoi tours de pain dans la trempinette.
Cf. bouchrée, calo, crouston, grou pain, pain d’deux, routie.
tournivelle
[tuʁnivɛl] nom féminin
  1. Manivelle.
    • On vâ venter les grenos : mai j’avange et tai tu t’occupes de la tournivelle.
toutouche (à)
[atutuʃ] locution adverbiale
  1. À touche-touche.
    • Y avait une guerouée d’raberteaux qui jouquaient à toutouche su l’pouérier.
    • Les pauves baudets i-z-etaient à toutouche dans l’yeu.
traînerie
[tʁɛnʁi] nom féminin
  1. Virée des bars, des caves.
    • Avec ses traîneries, i-l-a souvent l’cul qui yi trine à bas !
Cf. courre, rouziner, trinard, trine, triner.
tré
[tʁe] nom féminin
  1. Truie.
    • Panser les trés.
Cf. coche, gorin, gourite.
trèfe, trenfe
[tʁɛf, tʁɑ̃f] nom masculin
  1. Trèfle.
    • La pièce de trèfe a tait en verzeau.
    • Donne-yeu point tant de trenfe pasqu’a vont enronfier !
    • Badame ! tant pis ! J’joue point tout seul pi che sous la pissée ! Une risquette à trèfe !
Cf. bettrabe, choletière, cholette, chou-navo, chou vert, maï, rabiole.
treizaine
[tʁezɛn] nom féminin
  1. Tas de gerbes superposées et disposées en croix sur le champ.
    • On vâ mette les gearbes en treizaines avant qu’ou tombe une ousée.
N.B. — À l’origine, une treizaine était composée de treize gerbes : trois couches de quatre gerbes plus une gerbe faîtière. Une treizaine est un des nombreux tas de gerbes provisoires faits sur le champ, dans l’attente d’être rentrés à la ferme. On rencontre le toponyme Trézenne, ruisseau se jetant dans l’Èvre, traversant ou longeant les anciennes communes du Puiset-Doré, du Fuilet, de Saint-Rémy-en-Mauges et de la Boissière-sur-Èvre. Le mot Trézenne est probablement apparenté à treizaine puisque le nom du ruisseau proviendrait des treize moulins situés sur ses rives.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, veilloche, yeuse.
trempinette
[tʁɑ̃pinɛt] nom féminin
  1. Soupe froide faite d’eau, de sucre, de pain et de vin rouge.
    • Quand ou fait grand chaud ou passe ben une trempinette.
N.B. — C’est un moyen d’écouler le pain rassis. Le mélange eau, sucre et pain est préparé à l’avance, sans le vin, et mis au frigo. Au moment du repas, on sert une ou deux louchées par personne dans des assiettes creuses. Chacun ajoute alors la quantité de vin qu’il désire.
Cf. bottereau, fréssure, pâté aux prunes, soupe à la pie, soupe mitonnée.
trenfe
Cf. trèfe.
trente-quate
[tʁɑ̃tkat] nom masculin
  1. Le valet et le neuf d’atout, à la belote (qui valent trente-quatre points).
    • Les fidgarces ! I-z-avaient le trente-quatre ! Comment veux-tu point ter dedans ?
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, une, vingt, virer.
trépassement
[tʁepɑsmɑ̃] nom masculin
  1. Glas.
    • As-tu entendu l’trépassement à matin ? C’est l’père Pasquier des Humeaux… La sépulture est prévue après-demain la réssiée à Gesté.
Cf. messe (première), sépulture, vêpes.
Trézenne
Cf. treizaine.
tribar
[tʁibaʁ] nom masculin
  1. Pièce de bois pendant au cou d’un animal et l’empêchant de courir, entrave.
    • Met un tribar à son parsonnier.
Cf. entribarder (s’).
trinard, trinarde
[tʁinaʁ, tʁinaʁd] nom
  1. Traînard, traînarde.
    • C’est un vrai trinard.
Cf. courre, rouziner, traînerie, trine, triner.
trine
[tʁin] nom féminin
  1. Traînard, traînarde.
    • Quio trine !
  2. Virée des bars, des caves.
    • Ou-l-est parti en trine.
Cf. courre, rouziner, traînerie, trinard, triner.
triner
[tʁine] verbe
  1. Traîner.
    • Ou-l-est encore parti triner !
    • Le cul i yi trine à bas, il est soûl, elle est soûle.
Cf. courre, rouziner, taure, traînerie, trinard, trine.
tris
[tʁis] adjectif
  1. Triste.
    • C’est-i tris de wér que l’foin i-l-est sec su bout alors qu’y a eu des agas d’eau en avrille !
trois (fil en)
Cf. fil en trois.
tuer
[tɥe] verbe
  1. Éteindre.
    • Tuer la chandelle, éteindre la lumière.
    • Tuer l’feu, éteindre le feu, couper le gaz.
    • La soupe mitonnée a-l-a fini de cuire, tu peux tuer l’feu.
    • Verser l’res du poileau dans la cheminée pour tuer l’feu.
tur
[tyʁ] nom masculin
  1. Ver blanc, larve du hanneton.
    • Avec la sécheresse, y a une rabâtée de turs dans les pataches !
ucher
[yʃe] verbe
  1. Réprimander, gronder.
    • Le bernou s’tait fait ucher pasqu’i-l-avait fait un mulon su une réze !
Cf. badrassée, roustée.
une
[yn] interjection et pronom
  1. À la belote, expression par laquelle un joueur décline pour la première fois la carte proposée comme atout.
    • Une ! Comment veux-tu qu’ch’prenne avec des faillies cartes ?
    • Oh dame ! Che point sous la pissée. Une !
  2. À la belote, premier tour durant lequel les joueurs peuvent prendre ou décliner la carte proposée comme atout.
    • On est en une ou en deux, là ?
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, vingt, virer.
[vɑ] verbe
  1. Verbe aller aux première et troisième personnes du singulier du présent de l’indicatif.
    • Jusse une chopine et pi j’m’en vâ.
    • I vâ ben yeu-z-apprende à jouer aux palets.
Cf. vâs.
Vallet
[valɛt] nom propre
  1. Commune de Loire-Atlantique limitrophe des Mauges, capitale du muscadet.
    • I-l-a acheté un jau pi deustoi poules au marché de Vallet.
N.B. — Les habitants sont les Valletais et les Valletaises. La prononciation de ce nom de commune n’est pas intuitive. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. Bopro, Fief, Gesté.
vâs
[vɑ] verbe
  1. Verbe aller à la deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif.
    • La tab du bas a-l-est affée : tu vâs t’essienter l’dos.
Cf. .
va-vite
[vavit] nom féminin
  1. Diarrhée.
    • Awér la va-vite.
Cf. deripette, effoirassé.
veilloche
[vɛjɔʃ] nom féminin
  1. Petit tas de foin, de paille.
    • À c’t’heûre qu’ou-l-est fné on vâ faire des veilloches.
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, yeuse.
venger (point sawér à què s’)
Cf. sawér.
venter
[vɑ̃te] verbe
  1. Vanner (séparer le grain des impuretés).
    • Vins don m’aider à venter les grenos !
ventrée
[vɑ̃tʁe] nom féminin
  1. Ensemble des viscères ; entrailles.
    • Enroche ben la ventrée d’yèv pasque sinon ch’te dis qu’le fidgarce de chien i vâ encore la derocher ben vite.
vêpes
[vɛp] nom féminin pluriel
  1. Vêpres, messe de l’après-midi.
    • I sont allés aux vêpes à Chaudron.
    • Fais point l’con à la messe si tu veux aller aux vêpes !, formule de menace, dans quelque contexte que ce soit.
Cf. messe (première), sépulture, trépassement.
verdon
[vəʁdɔ̃] nom masculin
  1. Vairon.
    • Y a beaucoup d’verdons dans l’russeau.
Cf. avneau, boèr, bosselle, bouzine, bouéze, pouésson, tende.
vernasse
[vəʁnɑs] nom féminin
  1. Lit.
    • Comment qu’tu fais pour faire marienne dans c’te vieille vernasse toute cossonnée ?
Cf. vnelle.
verrinée
[vɛʁine] nom féminin
  1. Contenu d’un verre.
    • Jusse une verrinée de fil en trois et pi j’m’en vâ.
Cf. berouettée, boursée, penrée, sactonée, seillée.
versenne
[vəʁsɛn] nom féminin
  1. Orientation privilégiée par l’agriculteur pour travailler un champ, correspondant la plupart du temps à la plus grande des dimensions du champ ; ensemble des rangs parallèles à cette orientation et de longueur plus ou moins fixe et plus ou moins égale à la plus grande dimension du champ ; chacun de ces rangs.
    • Une belle versenne.
    • Ça sousseille dans les pièces qui ont une grande versenne.
N.B. — À ne pas confondre avec les bergeons et les étournailles (chaintes).
Cf. bergeons, chaintes, étournailles.
vert (chou)
Cf. chou vert.
vert (pouè)
Cf. pouè.
verzeau (en)
[ɑ̃vəʁzo] locution adjectivale
  1. En fleur.
    • Le blé i-l-est en verzeau.
    • La vigne aussi a-l-est déjà en verzeau.
    • La pièce de trèfe a tait en verzeau.
    • Le Grand Verzeau, le Ptit Verzeau, noms de deux parcelles des Touches, au Fuilet.
veser
[vəze] verbe
  1. Pleurer.
    • Ou-l-a vesé même avant d’ter uché.
Cf. coinquer, ouigner, pigner.
veson
[vəzɔ̃] nom masculin
  1. Déclin, malchance, déveine.
    • Ter dans l’veson.
    • Le veson est d’dans, le pire est déjà fait, c’est trop tard pour rattraper les dégâts.
Cf. bésure, decaouine, deveser.
vindrâ
Cf. vnir.
vindrâs
Cf. vnir.
vingt
[vɛ̃] nom masculin
  1. Le valet d’atout, à la belote (qui vaut vingt points).
    • I-l-a coupé avec le vingt, le fidgarce ! I l’attache !
N.B. — Curieusement, les dictionnaires de français de grande diffusion ne mentionnent pas ce sens du mot vingt, alors qu’on y trouve le quatorze, qui désigne le neuf d’atout, à la belote. C’est pour cette raison qu’il a sa place dans ce dictionnaire.
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, virer.
vins
Cf. vnir.
vircouée
[viʁkwe] nom féminin
  1. Virage, embardée.
    • Faut point faire de vircouées avec le tracteur sinon les rangs vont ter de travers.
virer
[viʁe] verbe
  1. À la belote, lors de la donne, retourner la carte proposée comme atout.
    • Tu vires tejou du cœur ! Une !
Cf. beloteur, capote, cinquante-cinq, dern (dix de), deux, faire, filante, gouttière, maillochon, passe, pissée, pisser, quarante-cinq, rfaire, risquette, trente-quate, une, vingt.
vnelle
[vnɛl] nom féminin
  1. Espace entre un lit et un mur.
    • Tomber dans la vnelle en faisant la cuborlette.
Cf. vernasse.
vnir
[vniʁ] verbe
  1. Venir.
    • À l’impératif : vins [vɛ̃].
    • Vins don béser une chopine !
    • Au futur : tu vindrâs [tyvɛ̃dʁɑ], i vindrâ [ivɛ̃dʁɑ].
    • Quand t’abouteras, tu vindrâs béser une chopine.
vot
[vɔt] déterminant possessif
  1. Votre.
    • C’est-i qu’vous avez des lumas dans vot parsille ?
Cf. m’n, not, s’n, t’n, yeu.
vôt
[vot] pronom
  1. Vôtre.
    • À la vôt !
Cf. nôt.
voudre
[vudʁə] verbe
  1. Verbe vouloir aux trois personnes du singulier et à la troisième personne du pluriel du présent du conditionnel : voudrais, voudrais, voudrait, voudraient.
    • J’voudre ben y’apprende à paler patoué, li qui rcipe ben.
    • I voudre apprende aux morpios à jouer aux palets.
vue d’quec’un (ter dans la)
[tɛʁdɑ̃lavydkʲəkʲɛ̃] locution verbale
  1. Boucher la vue de quelqu’un.
    • Pare-te don, t’es dans ma vue, j’wé pu rin.
Cf. jour de quec’un (ter dans l’).
wélage
[welaʒ] nom masculin
  1. Vêlage.
    • Le wélage s’est mal passé, le baudet i-l-est quervé mais la taure a-l-est dechappe.
Cf. ameillée, but (à), casser (se), faire, pieine, wéler.
wéler
[wele, wɛle] verbe
  1. Vêler.
    • A-l-est ben ameillée, a vâ bentôt wéler.
Cf. ameillée, but (à), casser (se), faire, pieine, wélage.
wér
[weʁ, wɛʁ] verbe
  1. Voir.
    • Au présent de l’indicatif : j’wé, tu wé, i wé.
    • J’se ebéyoui, j’wé pu rin.
    • Tu wé ben la taille dans la métairie !
    • On ou werra d’main.
    • Wér dire, entendre dire.
    • J’ai vu dire qu’ou tait acni dpé hier.
    • J’ai vu dire qu’ou-z-etaient tertou partis à la fouére de Bopro.
wésin, wésine
[wezɛ̃, wezin] nom
  1. Voisin, voisine.
    • J’m’en vâ charruer la pièce des wésins.
wéture
[wetyʁ] nom féminin
  1. Voiture.
    • C’est rictac : le chien i paye à chaque foué qu’i-l-entend l’ron d’la wéture.
    • Wéture à chwau, voiture à cheval.
    • Aller à la fouére de Bopro en wéture à chwau.
Cf. bato, plateau.
woyette
[wajɛt] nom féminin
  1. Passage étroit.
    • Par cette woyette, ou-l-est un routindré.
Cf. musse, rote.
y’
Cf. yi.
yab (point ter)
Cf. diab (point ter).
yaour
[jauʁ] nom masculin
  1. Yaourt.
    • Un yaour avec du chocolat egrémillé.
N.B. — On ne prononce pas le t dans les Mauges.
y a point l’feu dans la métairie
Cf. métairie (y a point l’feu dans la).
yètron
Cf. yeutron.
yeu
[jø] déterminant possessif
  1. Leur, leurs.
    • Ou vâ ter yeu tour.
    • Les balles silaient au-dessus d’yeu tête.
    • I sont vnus tertou à mes noces, même yeus enfants !
Cf. m’n, not, s’n, t’n, vot.
yeu
[jø] pronom
  1. Leur.
    • J’vâ ben yeu-z-apprende, mai !
    • Donne-yeu don une boursée de bonbons, i-z-ont été ben sages.
    • Ou vâ yeu chagaler l’corps !, cf. chagaler.
Cf. a, i, li, mai, ou, , sti-là, tai, yi.
yeu
[jø] nom masculin
  1. Endroit qu’occupe chacun des animaux dans une étable.
    • Les bétes a s’trompent jamais d’yeu.
N.B. — Deux yeux sont séparés par un palite. On ne fait pas la liaison mais on élide : un yeu [ɛ̃jø], les yeux [lɛjø], l’yeu [ljø], s’tromper d’yeu [stʁɔ̃pedjø].
Cf. palite, .
yeuse
[jøz] nom féminin
  1. Lieuse ; machine agricole servant à lier les gerbes.
    • On vâ sortir la yeuse de la grange pour motiver.
N.B. — On ne fait ni liaison ni élision : la yeuse [lajøz], les yeuses [lɛjøz].
Cf. aire, arou, barge, batte, batteux, battries, gearbe, gearbier, motiver, motives, mulon, piron, treizaine, veilloche.
yeutron, yètron
[jøtʁɔ̃, jɛtʁɔ̃] nom masculin
  1. Laiteron (plante).
    • Un yeutron ça rssembe à un chardon mais ses picrons ou font point mau.
Cf. chnillette, cochet, grazine, snusson.
yèv
[jɛv] nom masculin
  1. Lièvre.
    • C’est-i tris : on a même point un failli yèv !
yi, y’
[ji, j] pronom personnel
  1. Lui (proclitique).
    • J’vâ yi roter l’cou !
    • On y’a fait cute par la jnute.
    • Ça vâ y’apprende à écouter aux portes !, cf. apprende.
N.B. — Le pronom yi (y’) s’emploie pour lui proclitique, le pronom i s’emploie pour lui enclitique et le pronom li s’emploie pour lui non clitique.
Cf. a, i, li, mai, ou, , sti-là, tai, yeu.
zignailler
[zignɑje] verbe
  1. Imprimer un va-et-vient.
    • Faut zignailler pour enquiller la parche.
  2. Branler, ne pas être fixe.
    • Le manche du ouédon i zignaille.
Cf. bordanser.
zigomar
[zigomaʁ] nom masculin
  1. Type bizarre.
    • Quio zigomar !
    • Un drôle de zigomar.
Cf. arou, badrelle, sicouaire, zinet.
ziner, ziziner
[zine, zizine] verbe
  1. Ne rien faire, lambiner.
    • Ou zizine !
  2. Faire.
    • Tu zizines rin là !
    • Qu’est-i en train d’ziner ?
N.B. — Cette particularité, qui consiste pour un mot à avoir deux sens contraires, se retrouve en français dans le mot glander qui signifie à la fois « ne rien faire » et « faire ».
Cf. bouiner, fourgailler, poticanser, rabâter, rouziner.
zinet
[zinɛ] nom masculin
  1. Type petit, bizarre.
    • Ou-l-est à cause de l’aute grand zinet, là !
    • I-l-est grou comme un zinet !
Cf. arou, badrelle, chéti, deseriné, failli, maig, rtiré d’la brai, sicouaire, zigomar.
ziziner
Cf. ziner.
18000
[dizɥimil] nom masculin
  1. Cépage hybride appelé villard noir ou 18315 Seyve-Villard.
    • Le 18000 i sousseille c’t’année.
Cf. abouriou, baco, égiodola, noah, oberlin, 26000.
20
Cf. vingt.
26000
[vɛ̃tsimil] nom masculin
  1. Cépage hybride appelé chambourcin ou 26205 Joannès-Seyve.
    • Y a une taille dans l’26000 !
    • Les mèles i sont en train de pigocher dans l’26000.
Cf. abouriou, baco, égiodola, noah, oberlin, 18000.
34
Cf. trente-quate.
45
Cf. quarante-cinq.
55
Cf. cinquante-cinq.

© Guillaume Terrien, 2000-2022, www.guillaumeterrien.com

Ce contenu est protégé par le droit d’auteur. This content is protected by copyright law.

Vous pouvez bien entendu faire référence à cette page de cette façon : Dictionnaire de patois et expressions des Mauges, par Guillaume Terrien.

Le code source correspondant est :

<a href="https://www.patoisdesmauges.fr">Dictionnaire de patois et expressions des Mauges</a>, par Guillaume Terrien

« Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause est illicite. Il en est de même pour la traduction, l’adaptation ou la transformation, l’arrangement ou la reproduction par un art ou un procédé quelconque. » — Article L122-4 du code de la propriété intellectuelle.